Путешествие на Запад. Том 3. Чэн-энь У

Путешествие на Запад. Том 3 - Чэн-энь У


Скачать книгу

      Горек устам блаженным был тот душистый мед!

      От шелковистых прядей, полунагого стана,

      Яшмовых украшений он отвращал лицо,

      Тихо творя молитву, твердо и неустанно,

      Рук ее влажных, льнущих он размыкал кольцо.

      Молвила чародейка: «Ты мне всего дороже,

      Я ж красою своею на Лю Цуй-цуй14 похожа,

      Лучшего из достойных лаской могу увлечь,

      Так отчего со мною не разделяешь ложа

      И для утех любовных вместе не хочешь лечь?»

      Стягивая потуже рясу из ткани грубой,

      Праведник отвечал ей: «Пусть твои ласки любы

      Тем, чьи молитв священных не повторяют губы,

      Тем, кто мирским усладам жизнь свою посвятил,

      Я ж не из тех монахов, кто на соблазны льстится,

      Кто свою душу предал чарке или блуднице,

      Кто, ради наслаждений, светоч свой угасил!»

      Отповедью достойной не смущена нимало,

      Этим речам суровым дерзкая не внимала,

      Снова слова хмельные праведнику шептала,

      Тщетно его пытаясь лестью приворожить:

      «Я ведь Си-ши прелестной ласковей и нежнее,

      Буду тебе покорна – в тысячекрат дружнее,

      Чем та с царем Юе-ваном15, будем с тобою жить!»

      «Чья же краса сгубила славного Юе-вана, —

      В гневе монах ответил, – как не твоей Си-ши?

      Я предаваться блуду вместе с тобой не стану,

      Не изменю обетам, не поругаю сана,

      Не замараю тела, не оскверню души!»

      «Царственный брат мой! – тихо женщина отвечала, —

      Гневаешься напрасно! Лучше бы ты сначала

      Вспомнил завет любовный, высказанный в стихах:

      «Кто от любви сгорает, в скорби не умирает,

      Дух его в новой жизни радостью расцветает».

      Эти слова прекрасней слов твоих, о монах!»

      «Что мне в твоих заветах, – молвил мудрец с досадой, —

      Пагубны и тлетворны чувства твои и слова,

      Лишь в чистоте нетленной я нахожу отраду,

      И, как сурмленный остов, ты для меня мертва!»

      До самой глубокой ночи препирался Танский монах с чародейкой, не поддаваясь ее обольщениям. Но та не отступала и всячески старалась завлечь Сюань-цзана. Наконец чародейка не выдержала и разозлилась.

      – Служанки! принесите сюда веревки! – приказала она.

      И вот бедного монаха, к которому чародейка воспылала любовью, скрутили веревками, словно хищного льва, а затем выволокли под веранду и оставили там. Вскоре огни в серебряных светильниках были погашены и все улеглись спать. О том, как прошла ночь, рассказывать нечего.

      Когда петухи пропели в третий раз, Сунь У-кун, расположившийся на склоне горы, потянулся и обрадованно сказал:

      – Голова у меня совсем не болит, – нисколечко, а ведь как мучился вчера! Зато теперь она почему-то стала чесаться.

      Чжу Ба-цзе рассмеялся:

      – Раз чешется, надо попросить чародейку еще разок стукнуть тебя. Что ты на это скажешь?

      Сунь У-кун плюнул с досады:

      – Отвяжись!

      Но Чжу Ба-цзе продолжал смеяться:

      – Ты


Скачать книгу

<p>14</p>

Лю Цуй-цуй – имя известной красавицы династии Суй (589—619 гг.).

<p>15</p>

Юе-ван – царь эпохи Чжоу (V век до н. э.).