Автопортрет с устрицей в кармане. Роман Шмараков
так, – сказал волк. – Теперь ты видишь, какова бывает любовь, возросшая в уединении и питаемая в тишине, и какие приходится прилагать усилия, чтоб от нее избавиться.
– Да, теперь вижу, – сказала пастушка.
Глава вторая
– Какое прекрасное утро, – сказал Роджер. – Воробьи возятся в росе. Бочка дождевой воды сияет, как невеста с мытыми ушами. Кто бы мог подумать, что мы встретим его в таких обстоятельствах.
– Интересно, что там Эдвардс рассказывает инспектору, – сказала Джейн, глядя в окно.
– Жалуется, – сказал мистер Годфри с сухим смешком. – Недели две назад кто-то разрыл всю землю вокруг фонтана. Он не может об этом забыть.
– Так дикий пес, медведь, и волк, и вепрь и днем и ночью разрывали нивы и в королевских тешились садах, – задумчиво промолвила мисс Робертсон.
– Я думаю, – сказал Роджер, – Эдвардс спрашивает у инспектора, к чему нам здесь, за нашею оградой, блюсти закон, и лад, и соразмерность, когда наш сад, пучиной обнесенный, травою сорной полон, а инспектор ему отвечает. Там сейчас занимательно.
– Он идет, – предупредила Джейн.
– Доброе утро, – сказал инспектор, входя из сада.
– Как вам Эдвардс? Сообщил ли что-нибудь интересное?
– У него общительная собака, – сказал инспектор.
– Это Файдо, – сказала Джейн. – Если хотите завоевать его сердце, дайте ему копченой селедки, он от нее с ума сходит. Эдвардс не дает – считает, это вредно для его желудка.
– Это справедливо, – сказал инспектор. – Когда, говорите, кончается этот праздник?
– Послезавтра, – сказала Джейн. – Все позавтракают, соберутся на лужайке и начнут битву при Бэкинфорде.
– Будет много доблести с обеих сторон, – анонсировал Роджер.
– Опять сломают велосипед почтальону, – прибавил мистер Годфри.
– Как вы устроились в «Спящем пилигриме»? – спросила Джейн. – Все в порядке?
– Слишком много боевого пыла, – сказал инспектор.
– Так это же хорошо, – сказал Роджер.
– Не для гостиницы, – сказал инспектор. – Вчера были состязания по питью пива и по стрельбе из лука. В этом не было бы ничего плохого, если бы участники первого не шли немедленно участвовать во втором.
– Остается ждать, когда Торсби разделается с этим праздником, – заметил мистер Годфри. – Его мельница мелет медленно, но мелет.
– Не говорите этого никому, – посоветовала Джейн.
– Кто такой Торсби? – поинтересовался инспектор.
– Это человек, которого в Бэкинфорде официально не любят, – сказал мистер Годфри. – Он подкапывается под местную славу.
– Истребил ее вепрь из дубравы, – пояснил Роджер, – и одинокий зверь объел ее.
– Все это выдумки, – сказала мисс Робертсон.
– Ну, я бы так не сказал, – откликнулся мистер Годфри. – Дело в следующем, – обратился