Пир стервятников. Джордж Мартин
вывел мальчика на воздух – свежий, насколько это возможно в Королевской Гавани. Сорок золотых плащей, расставленные вокруг площади, охраняли лошадей и носилки. Джейме отошел в королем в сторону и усадил его на мраморные ступени.
– Я совсем не боялся, – убеждал его Томмен. – Меня просто стошнило. А вас разве не тошнит? Как вы только терпите, сир дядя?
Я нюхал собственную гниющую руку, которую повесил мне на шею Варго Хоут.
– Человек может вытерпеть почти все, если нужда заставит, – сказал Джейме своему сыну. – Я чуял запах поджаренной плоти, когда король Эйерис испек человека в его собственных доспехах. – На свете много страшного, Томмен. Можно бороться с ужасом, можно над ним смеяться… можно смотреть, не видя… уйти в себя…
Томмен задумался.
– В себя… Да, я уже делал это, когда Джоффи…
– Джоффри. – Перед ними возникла Серсея. Ветер хлопал ее юбками. – Твоего брата звали Джоффри, и он никогда бы не осрамил меня так, как ты.
– Я нечаянно. Я совсем не боялся, матушка, но от вашего лорда-отца так пахнет…
– Думаешь, мне так приятно это нюхать? У меня тоже есть нос. – Серсея взяла сына за ухо и подняла на ноги. – И у лорда Тирелла есть. Но он не блюет в святой септе, а леди Маргери не хнычет, как дитя малое.
Джейме тоже встал.
– Довольно, Серсея.
Ее ноздри раздулись.
– А вы зачем здесь, сир? Вы, насколько я помню, поклялись не покидать отца, пока не закончится бдение.
– Оно закончилось. Поди посмотри на него.
– Я сказала, что оно будет длиться семь дней и семь ночей. Надеюсь, лорд-командующий помнит, как считать до семи. Загни пальцы на одной руке и прибавь два.
Придворные, спасаясь от зловония, тоже выходили из септы.
– Тише, Серсея, – предостерег Джейме. – Лорд Тирелл идет сюда.
Это подействовало. Когда Мейс Тирелл склонился перед ней, она обнимала сына за плечи.
– Надеюсь, его величество здоров? – спросил лорд.
– Король во власти горя, – сказала Серсея.
– Как и все мы. Если я могу сделать хоть что-то…
Высоко над ними каркнула ворона. Она сидела на статуе короля Бейелора и гадила святому на голову.
– Вы могли бы сделать для Томмена очень многое, милорд, – сказал Джейме. – Не угодно ли вам поужинать с ее величеством после вечерней службы?
Серсея испепелила брата взглядом, но в кои-то веки у нее достало благоразумия промолчать.
– Поужинать? – опешил Тирелл. – Да, разумеется… почту за честь… вместе с моей леди-женой.
Королева с деланной улыбкой произнесла нечто любезное. Но когда Тирелл удалился, а Томмена увел сир Аддам Марбранд, она напустилась на брата.
– Вы пьяны, сир, или бредите? С какой стати я должна ужинать с этим алчным глупцом и его пустоголовой женой? – Ветер шевелил ее золотые волосы. – Я никогда не назначу его десницей, если ты это…
– Тирелл нужен тебе, – перебил ее Джейме, – но не здесь. Попроси его взять