Shakespeare and the Rose of Love. John Vyvyan
take note of its existence, it requires penetration. Berowne derives his doctrine from Rosaline’s eyes, but Shakespeare had it from other sources. It is worth while to take a glance at them, because this is not the only occasion on which their influence is considerable.
A possible source for the ritual of the eye is, once again, Chaucer’s fragmentary translation of The Romance of the Rose. As this poem is cast in the form of a dream, we may call its young hero the dreamer, until, after being struck by the arrows, he becomes the lover. When he enters the garden of the Rose, he is invited to join the dance; and when that is over, he is left alone. The other dancers drift away in couples, and as he sees them go, he thinks that only a great fool would not long for such a life, since to have the love of one’s choice is heaven:
For better lyfe durst him not care
For there nys so good paradyse
As to haue a loue at his deuyse… 1326
He wanders through the garden alone; but all the while the god of love is stalking him, an arrow ready for his bow. The dreamer feels apprehensive at this; he senses that there may be more to love than delight, that there may be much peril in it and pain; and he prays that if the god should loose the arrow, it will not cause a mortal wound:
Nowe god that sytteth in maieste
Fro deedly woundes he kepe me
If so be that he had me shete
For if I with his arowe mete
It had me greued sore ywis… 1343
It seems as if, like Berowne, he would prefer to take love lightly. When he has explored all the beauties of the garden, he comes to the spring of Narcissus, and again feels a pang of alarm. Narcissus was punished for selfishly withholding love, and the dreamer is at first reluctant to look into the water. Then he reassures himself that, as he is not disdainful, he will be in no danger, and he approaches the fountain. Whoever looks into it is sure to fall in love.
For Venus sonne / dan Cupido
Hath sowen there of loue the sede… 1617
Dan Cupid, we may notice in passing, is a somewhat uncommon title that Berowne also uses in recalling the moment when he was likewise smitten. The dreamer is now certainly in danger:
And for the sede that here was sowen
The welle is cleped / as is wel knowen
The welle of Loue… 1627
He looks in; and at the bottom of the well he sees the two marvellous crystals that reflect and contain the whole garden in themselves. These are the lady’s eyes, into which he gazes for a long while. A rose garden is revealed in their depths, and one of the rosebuds is particularly captivating:
Whan I had smelled the sauour swote
No wyl had I fro thence yet go… 1707
He is caught, first by the fascinating crystals and then by the perfume of the rosebud, her eyes and her love; so the god’s moment has come, he looses his arrows – five of them – and the dreamer becomes the lover. Thereupon, as we have already noticed, it is not to the lady that he kneels, but to the god; and he receives, in a very long speech, Love’s commandments, which are by no means easy to keep.
We might fairly say that, in the ‘religion’ of love, the lady’s eyes represent the baptismal font. And in Dante, for whom love takes on a mystical significance, which can hardly be attributed to The Romance of the Rose, this subtle meaning becomes more evident. I am not affirming that Shakespeare was directly influenced by Dante, but that both of them – together with Guillaume de Lorris, Chaucer and many more – were nourished by a common tradition, virtually a faith, to which each made a unique contribution. They share the idea that falling in love is something more than a romantic experience; it is also a rite of initiation into a new life.
On the first page of the Vita Nuova, Dante speaks of the moment – ‘When first the glorious Lady of my mind was made manifest to mine eyes.’* And in association with this event, he tells us – ‘There is a rubric, saying, “Here beginneth the New Life”…’ Incipit Vita Nuova. Since Dante’s relations with Beatrice were always of ‘fino amore’, imaginative and mystical, we may detect the baptismal nature of this experience more definitely than in that of the dreamer at the fountain. Dante was no doubt precocious in entering on this higher love-life at the age of nine! But he did not begin to write the Vita Nuova until he was twenty, and he was at least thirty before he finished it; so that the work itself, especially by the standards of poetic genius, is mature. As it proceeds, what we may call the ritual significance of the eye becomes even greater.
In the sonnet beginning:
Amore e ‘l cor gentil sono una cosa,†
Dante introduces the theme of love as power. And explaining the sonnet himself, he says that in the first part – ‘I speak of him according to his power. In the second, I speak of him according as his power translates itself into act.’* This theme he expands; and the following sonnet,
Negli occhi porta la mia donna Amore,†
is thus interpreted – ‘I say how this lady brings this power into action by those most noble features, her eyes; and … I say how she with power makes noble that which she looks upon; and this is as much as to say that she brings love, in power, thither where it is not … I say how she brings love, in act, into the hearts of all those whom she sees … I tell what she afterwards, with virtue, operates upon their hearts.’
Here, in extreme compression, as within a seed, is a philosophy of love as a transforming principle – power, act, and virtue. In Love’s Labour’s Lost, Shakespeare announces in his own way (I do not imply a conscious connection) the same theme, and he never forgot it; by the time he comes to Measure for Measure, the theme is in its third phase, forth-going virtue; and by this he resolves tragedy. If, then, the lady’s eyes are conceived symbolically, as the font of love, where these tremendous possibilities begin, they may well have been the point of the earlier version of Love’s Labour’s Lost; and the affirmation of love as power is, perhaps, the additional point of the second version.
It is not necessary to affirm that Shakespeare was in debt to Dante; nor need it be denied. The first printing of the Vita Nuova was made in Florence in 1576. At that time, when England was looking to Italy as the land of culture, nothing that the Italian presses turned out passed unnoticed. And in the cultivated circles which Shakespeare undoubtedly frequented, he may well have heard these fecund ideas discussed. I will not rate this higher than a possibility, but that an idea that has an affinity with Dante’s was a dynamic part of his own philosophy can, I think, be shown.
At the end of the fourth act, then, we may say – irrespective of Dante – that the young men have entered on a new life. The fact that they have done so in a lighthearted manner does not make it less novel; but as Shakespeare’s intention is to bring the play to a serious conclusion – probably more serious in the second version than in the first – he must show this levity to be inadequate, and then change it into something else. At this time, perhaps, he had not himself experienced the torments of love that may change it into a destructive force; if that is so, part of the importance of these early plays may be that he is creating, in relative calm, an ideal to which he himself was able to hold when the storm broke on his own life. We have no biographical details; but his poetry is enough to tell us that he had lived through the hell as well as the heaven of the heart. Here, however, he seems to be personally at peace. And he ends the act with a glorious battlecry!
LONGAVILLE: Shall we resolve to woo these girls of France?
KING: And win them too…
BEROWNE: Advance