Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей. Александр Иосифович Пахотин

Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей - Александр Иосифович Пахотин


Скачать книгу
(научные) круги.

      Пример: He’s been in academia for twenty years. He’s a Ph.D.

      Он уже двадцать лет в академических кругах./Он уже двадцать лет занимается наукой. У него степень доктора философии.

      Правильный перевод слова академия смотрите в русско-английской части словаря.

      academic

      Это слово нельзя переводить на русский язык как академик.

      В английском языке это слово является прилагательным со значениями: академический, научный, относящийся больше к теории, чем к практике.

      Пример: It’s an academic course. You don’t need it for your work.

      Это чисто академический курс. Он не нужен для твоей работы.

      Правильный перевод слова академик смотрите в русско-английской части словаря.

      accumulator

      Это слово нельзя переводить на русский язык как аккумулятор (автомобильный), т.к. в английском языке оно употребляется в значении часть компьютера, отвечающая за накопление и хранение цифр. В британском английском это слово является также техническим термином, означающим аккумулятор (вообще). Еще одно значение этого слова – система ставок, в которой предыдущий выигрыш ставится на следующую игру.

      Правильный перевод слова аккумулятор (автомобильный) смотрите в русско-английской части словаря.

      accuracy

      Это слово нельзя переводить на русский язык как аккуратность, т.к. в английском языке оно употребляется в значениях: точность, верность, безошибочность.

      Пример: His job requires accuracy and patience.

      Его работа требует точности и терпения.

      Правильный перевод слова аккуратность смотрите в русско-английской части словаря.

      accurate

      Это слово нельзя переводить на русский язык как аккуратный, т.к. в английском языке это слово употребляется в значениях: точный, верный, безошибочный.

      Пример: These figures are accurate. He may use them in his report.

      Это точные цифры. Он может их использовать в своем докладе.

      Правильный перевод слова аккуратный смотрите в русско-английской части словаря.

      actual

      Это слово нельзя переводить на русский язык как актуальный, т.к. в английском языке оно употребляется в значениях: реальный, настоящий, фактический, подлинный. Соответственно, слово actually нельзя переводить на русский язык как актуально, т.к. в английском языке оно употребляется в значениях: реально, по-настоящему, фактически, на самом деле.

      Пример: These figures are wrong. I need an actual picture.

      Это – неверные цифры. Мне нужно фактическое положение дел.

      Правильный перевод слова актуальный смотрите в русско-английской части словаря.

      adapter/adaptor

      Это слово нельзя переводить на русский язык как адаптер (звукосниматель проигрывателя), т.к. в английском языке это слово употребляется в значениях: переходник, держатель, тройник. Второе значение – адаптатор, автор адаптации (переделки литературного произведения под определенные цели).

      Правильный перевод слова адаптер (звукосниматель) смотрите в русско-английской части словаря.

      adept

      Это слово нельзя переводить на русский язык как адепт (ярый сторонник), т.к. в английском языке оно употребляется в значениях: знаток, умелец. Это также и прилагательное умелый, знающий.

      Пример:


Скачать книгу