Высочайшая бедность. Монашеские правила и форма жизни. Джорджо Агамбен

Высочайшая бедность. Монашеские правила и форма жизни - Джорджо Агамбен


Скачать книгу
правило и жизнь меньших братьев (лат.). (Франциск, с. 122, перевод изменен).

      4

      Жизнь или же правило, правило и жизнь, форма проживания, форма жизни (лат.).

      5

      Подробнее о монашеской «профессии» см. главу 2 и далее – Прим. пер.

      6

      Псевдоэпиграф, компиляция литургико-канонических документов, датируемая приблизительно 380 г. – Прим. пер.

      7

      Рационал божественных служб (лат.).

      8

      Безумец, сумасброд (искаж. средн. лат. и ит.).

      9

      Чтобы избежать путаницы, итальянское regola и латинское regula будут переводиться «правилом» даже в случаях тех документов, за которыми в русскоязычной литературе уже закрепился термин «устав» (Бенедиктинский устав; Устав, утвержденный буллой, и т. д.), то есть слово с сильными юридическими коннотациями. – Прим. пер.

      10

      Жизни; жизнь или правило; пространно изложенные правила; нечто об аскезе блаженных отцов; установления обители; предписания; предписания, а также установления; определения отцов; монастырский порядок; истории монахов; аскетические распорядки (лат., греч.).

      11

      «Правило Учителя» (лат.).

      12

      Пример, образец (лат.).

      13

      Фигура речи, выражающая одно понятие двумя грамматически однородными единицами, которые, употребляясь раздельно, имеют отличающиеся значения. Например: «верой и правдой», англ. name and shame и т. д. – Прим. пер.

      14

      Напряжение (tensione) – важный технический термин позднего Агамбена, эксплицитно не концептуализируемый. Напряжение означает работу некой диалектики «на месте», не приводящей ни к разрешению и снятию, ни к взаимной аннигиляции противостоящих сил и смыслов и при этом производящей некие противоречивые, «напряженные» конструкты – понятия, дискурсивные ходы и пр. Термин не всегда функционирует как метафора из области механики или электродинамики, поэтому может оказываться в непривычном словесном окружении; кроме того, следует иметь в виду, что в итальянском tensione является однокоренным с tendere (растягивать, протягивать, иметь тенденцию) и tendenza (тенденция), на чем Агамбен иногда играет. – Прим. пер.

      15

      Итальянский термин cenobio является грецизмом (от koinos bios) и означает монастырь. Далее он будет переводиться в основном техническим термином «киновия», означающим общежительную обитель. Слово «монастырь» будет зарезервировано только для перевода monastero, convento, chiostro, то есть когда монастырь берется не в аспекте формы общей жизни. – Прим. пер.

      16

      В единодушии и с отрадою обитать в [одном] жилище (лат.).

      17

      Вместо закона у них прихоть желаний (лат.).

      18

      Фр. célébration, лат. celebratio. – Прим. пер.

      19

      Чтению (лат.).

      20

      Рассказчицы историй (фр.).

      21

      Если же кто будет пойман смеющимся… приказываем… обуздывать всеми бичами смирения (лат.).

      22

      Греческое


Скачать книгу