Essential Novelists - Frank Norris. Frank Norris

Essential Novelists - Frank Norris - Frank Norris


Скачать книгу
looking slowly about on the floor.

      Just what should ultimately be done with the money was the subject of endless discussion in the Sieppe family. The savings bank would allow only three per cent., but Trina's parents believed that something better could be got.

      “There's Uncle Oelbermann,” Trina had suggested, remembering the rich relative who had the wholesale toy store in the Mission.

      Mr. Sieppe struck his hand to his forehead. “Ah, an idea,” he cried. In the end an agreement was made. The money was invested in Mr. Oelbermann's business. He gave Trina six per cent.

      Invested in this fashion, Trina's winning would bring in twenty-five dollars a month. But, besides this, Trina had her own little trade. She made Noah's ark animals for Uncle Oelbermann's store. Trina's ancestors on both sides were German-Swiss, and some long-forgotten forefather of the sixteenth century, some worsted-leggined wood-carver of the Tyrol, had handed down the talent of the national industry, to reappear in this strangely distorted guise.

      She made Noah's ark animals, whittling them out of a block of soft wood with a sharp jack-knife, the only instrument she used. Trina was very proud to explain her work to McTeague as he had already explained his own to her.

      “You see, I take a block of straight-grained pine and cut out the shape, roughly at first, with the big blade; then I go over it a second time with the little blade, more carefully; then I put in the ears and tail with a drop of glue, and paint it with a 'non-poisonous' paint—Vandyke brown for the horses, foxes, and cows; slate gray for the elephants and camels; burnt umber for the chickens, zebras, and so on; then, last, a dot of Chinese white for the eyes, and there you are, all finished. They sell for nine cents a dozen. Only I can't make the manikins.”

      “The manikins?”

      “The little figures, you know—Noah and his wife, and Shem, and all the others.”

      It was true. Trina could not whittle them fast enough and cheap enough to compete with the turning lathe, that could throw off whole tribes and peoples of manikins while she was fashioning one family. Everything else, however, she made—the ark itself, all windows and no door; the box in which the whole was packed; even down to pasting on the label, which read, “Made in France.” She earned from three to four dollars a week.

      The income from these three sources, McTeague's profession, the interest of the five thousand dollars, and Trina's whittling, made a respectable little sum taken altogether. Trina declared they could even lay by something, adding to the five thousand dollars little by little.

      It soon became apparent that Trina would be an extraordinarily good housekeeper. Economy was her strong point. A good deal of peasant blood still ran undiluted in her veins, and she had all the instinct of a hardy and penurious mountain race—the instinct which saves without any thought, without idea of consequence—saving for the sake of saving, hoarding without knowing why. Even McTeague did not know how closely Trina held to her new-found wealth.

      But they did not always pass their luncheon hour in this discussion of incomes and economies. As the dentist came to know his little woman better she grew to be more and more of a puzzle and a joy to him. She would suddenly interrupt a grave discourse upon the rents of rooms and the cost of light and fuel with a brusque outburst of affection that set him all a-tremble with delight. All at once she would set down her chocolate, and, leaning across the narrow table, would exclaim:

      “Never mind all that! Oh, Mac, do you truly, really love me—love me BIG?”

      McTeague would stammer something, gasping, and wagging his head, beside himself for the lack of words.

      “Old bear,” Trina would answer, grasping him by both huge ears and swaying his head from side to side. “Kiss me, then. Tell me, Mac, did you think any less of me that first time I let you kiss me there in the station? Oh, Mac, dear, what a funny nose you've got, all full of hairs inside; and, Mac, do you know you've got a bald spot—” she dragged his head down towards her—“right on the top of your head.” Then she would seriously kiss the bald spot in question, declaring:

      “That'll make the hair grow.”

      Trina took an infinite enjoyment in playing with McTeague's great square-cut head, rumpling his hair till it stood on end, putting her fingers in his eyes, or stretching his ears out straight, and watching the effect with her head on one side. It was like a little child playing with some gigantic, good-natured Saint Bernard.

      One particular amusement they never wearied of. The two would lean across the table towards each other, McTeague folding his arms under his breast. Then Trina, resting on her elbows, would part his mustache-the great blond mustache of a viking—with her two hands, pushing it up from his lips, causing his face to assume the appearance of a Greek mask. She would curl it around either forefinger, drawing it to a fine end. Then all at once McTeague would make a fearful snorting noise through his nose. Invariably—though she was expecting this, though it was part of the game—Trina would jump with a stifled shriek. McTeague would bellow with laughter till his eyes watered. Then they would recommence upon the instant, Trina protesting with a nervous tremulousness:

      “Now—now—now, Mac, DON'T; you SCARE me so.”

      But these delicious tete-a-tetes with Trina were offset by a certain coolness that Marcus Schouler began to affect towards the dentist. At first McTeague was unaware of it; but by this time even his slow wits began to perceive that his best friend—his “pal”—was not the same to him as formerly. They continued to meet at lunch nearly every day but Friday at the car conductors' coffee-joint. But Marcus was sulky; there could be no doubt about that. He avoided talking to McTeague, read the paper continually, answering the dentist's timid efforts at conversation in gruff monosyllables. Sometimes, even, he turned sideways to the table and talked at great length to Heise the harness-maker, whose table was next to theirs. They took no more long walks together when Marcus went out to exercise the dogs. Nor did Marcus ever again recur to his generosity in renouncing Trina.

      One Tuesday, as McTeague took his place at the table in the coffee-joint, he found Marcus already there.

      “Hello, Mark,” said the dentist, “you here already?”

      “Hello,” returned the other, indifferently, helping himself to tomato catsup. There was a silence. After a long while Marcus suddenly looked up.

      “Say, Mac,” he exclaimed, “when you going to pay me that money you owe me?”

      McTeague was astonished.

      “Huh? What? I don't—do I owe you any money, Mark?”

      “Well, you owe me four bits,” returned Marcus, doggedly. “I paid for you and Trina that day at the picnic, and you never gave it back.”

      “Oh—oh!” answered McTeague, in distress. “That's so, that's so. I—you ought to have told me before. Here's your money, and I'm obliged to you.”

      “It ain't much,” observed Marcus, sullenly. “But I need all I can get now-a-days.”

      “Are you—are you broke?” inquired McTeague.

      “And I ain't saying anything about your sleeping at the hospital that night, either,” muttered Marcus, as he pocketed the coin.

      “Well—well—do you mean—should I have paid for that?”

      “Well, you'd 'a' had to sleep SOMEWHERES, wouldn't you?” flashed out Marcus. “You 'a' had to pay half a dollar for a bed at the flat.”

      “All right, all right,” cried the dentist, hastily, feeling in his pockets. “I don't want you should be out anything on my account, old man. Here, will four bits do?”

      “I don't WANT your damn money,” shouted Marcus in a sudden rage, throwing back the coin. “I ain't no beggar.”

      McTeague was miserable. How had he offended his pal?

      “Well, I want you should take it, Mark,” he said, pushing


Скачать книгу