Одинокая смерть. Чарлз Тодд
усталостью. Но его кости приняли решение за него.
– Я принимаю ваше предложение как любезность, – наконец сказал он, и Уокер повел его к машине инспектора.
Ратлидж смотрел Роуперу вслед. Для него очередное убийство – не самое трудное. Тяжело встречаться с родственниками, потому что начинаешь видеть жертву их глазами. Это всегда решающий момент. Как сейчас. Он уже встретил отца Пирса, а теперь и Роупера.
Это позволило увидеть, насколько жертвы были разными по социальному статусу – два простых фермера и Энтони Пирс, сын владельца пивного завода, человека с положением и с большими деньгами. И еще – один был женат, двое – нет. Так что у них общего? Война? Двое служили вместе. Или что они остались в живых? Но Уокер говорил, есть и другие. Например, его племянник.
Так какая связь между ними?
Хэмиш тут же подсказал: «Опознавательные медальоны во рту».
Глава 6
Ратлидж уже поел и заканчивал пить чай, когда за ним зашел Уокер, чтобы проводить на встречу с доктором Гудингом.
Приемная доктора находилась недалеко, в доме, одна половина которого предназначалась для его практики, вторая была жилой.
Три женщины вышли оттуда, когда инспектор и констебль входили в калитку. Они конечно же сразу обратили внимание на Ратлиджа, и он мог даже слышать их догадки по поводу его персоны, когда они проходили мимо по выложенной плиткой дорожке, с обеих сторон окаймленной цветочными клумбами.
– Та, которая повыше, – пояснил Уокер, – была замужем за одним из тех солдат, кто пошел на войну из Истфилда сражаться с кайзером. Миссис Уотсон. Ее муж был убит на третью неделю сражений. – Он открыл двери, пропуская вперед Ратлиджа.
– У Роупера была искалечена нога?
– Прошило пулеметной очередью. Парень с трудом мог ходить, когда вернулся домой, но позднее это не было очень заметно. Осталась лишь легкая хромота. Пирс потерял ногу из-за гангрены после ранения. Он долго не мог носить протез, потому что культя плохо заживала. Только в прошлом году наконец надел и все не мог привыкнуть. Джефферс был ранен тяжело в грудь, но выжил.
В маленькой приемной было пусто. Доктор Гудинг вышел из своего кабинета им навстречу:
– Добрый день, констебль. Только собирался закончить ланч, сегодня он получился позже обычного.
Доктор был худощавый, начинающий лысеть человек, на лице его выделялась сильная квадратная челюсть.
– Это инспектор Ратлидж, сэр, – представил Ратлиджа Уокер, – он из Скотленд-Ярда. Хочет с вами поговорить.
Гудинг бросил взгляд на часы, стоявшие на каминной полке.
– Разумеется.
Он провел их в кабинет и указал на стулья напротив стола. Усевшись, он подвинул инспектору стопку листов, лежавших рядом с журналом посетителей.
– Мои доклады по осмотру тел. У констебля Уокера есть копии.
Ратлидж просмотрел бумаги.
– Все трое были гарротированы? И у всех во рту находились опознавательные медальоны?
– Да, верно. Говоря по правде, я еще ни разу не встречал убийство