Любой ценой. Карен Хокинс
что наше бракосочетание выглядело законным.
Она начала что-то говорить, но он поднял руку, останавливая ее.
– Я понимаю, что мог бы все это отменить, но только если бы был готов к публичному разбирательству. Ты знала, что я этого не сделаю. Почему, Мойра? Для чего все это было нужно?
– Может быть, мне просто захотелось иметь мужа, который заботился бы обо мне.
– Ты сразу же сбежала от меня. Я увидел тебя через две недели, когда столкнулся с тобой на курорте в Бате, но ты опять сбежала. Так что не надо говорить, что ты хотела, чтобы кто-то о тебе заботился.
– Я все еще не могу поверить, что ты выдал меня властям.
– Ты была шпионкой.
– И поэтому тебе поручили приударить за мной? – В ее полном презрения голосе слышались еще какие-то нотки, но он не смог определить, какие именно.
– Вначале я действительно начал следить за тобой, но через два месяца уже было не до слежки.
– Я никогда не поверю, что ты влюбился. Если бы это было так, ты не допустил бы, чтобы меня арестовали.
– Мои чувства к тебе не изменились от того, что ты выведывала информацию в пользу иностранного правительства.
– К тому времени как начались наши отношения, я уже все это бросила, – горячо возразила она. – Я хотела начать все сначала и делать все правильно.
– Хотелось бы в это поверить. Но правдивость никогда не входила в число твоих добродетелей.
– Я делала лишь то, что считала нужным.
– Сколько смысла в таком коротком заявлении! Ты использовала меня, Мойра. Ты обманом заполучила мою фамилию, а потом исчезла. Можешь злиться на меня за то, что я выследил тебя и передал властям, но ты это на самом деле заслужила.
– Я недолго оставалась в тюрьме.
– Да. Мне следовало охранять тебя самому, а не доверять это другим. Я, очевидно, единственный в Англии человек, способный противостоять твоим чарам.
– Я не думала, что ты догадаешься, что наше бракосочетание в Воксхолле было всерьез.
– Ты думала, что хорошо меня знаешь. Но твои действия были для меня загадкой, поскольку было непонятно, зачем тебе все это надо. – Роберт помолчал. – Но потом у меня возникла одна мысль.
Их взгляды встретились, и ему показалось, что она затаила дыхание.
– Мойра, где наш ребенок?
Глава 6
Поскольку тебе так нравятся книги о путешествиях, я посылаю тебе этот старинный фолиант. Считай это подарком на твой день рождения, поскольку рахат-лукум, который я купил для тебя еще в прошлом месяце в одной лондонской кондитерской, я съел, не удержался.
Я уверен, что ты все равно предпочтешь книги, так что наслаждайся своим пыльным томом. Надеюсь, что он немного подсластит твое кислое настроение.
Из записки, которую Роберт Херст спрятал в подарке на шестнадцатилетие своего брата Майкла
У Мойры чуть не остановилось дыхание. Как он догадался?
Он поднял бровь.
– Ну? У нас есть ребенок или нет?
– Что за глупость? – Она опустила губку в воду, чтобы иметь время подумать. – Ребенок? У нас? Я не могу это