Философия голода. Малина Медведева
мне (точнее уже на полу) французское кружево цвета чернильной ночи (так было написано на этикетке). Валяемся на мятых простынях из египетского хлопка, где я устраиваю дебют новым ментоловым сигаретам.
– Я придумала, чем сегодня заняться! – мне приходит в голову гениальная мысль.
– Тем же, чем и минуту назад? Дай мне только немного отдохнуть.
– Нет! – смеюсь я. – Мы поедем в новый молл!
– Да неужели, мы посовещались и ты решила?
– Я же там еще не была, а это уже катастрофа! Ясмин была там еще в день открытия!!
– Нет! Это просто немыслимо, об этом еще не написали в газетах?
– Надеюсь, что нет! Иначе моя жизнь кончена!
– Ну собирайся, малыш.
Битый час я решала, ЧТО ЖЕ МНЕ НАКОНЕЦ НАДЕТЬ?! За это время ты успеваешь позавтракать, принять душ и спокойно собраться.
– Почему жизнь так несправедлива? В то время когда на Земле тысячи необжитых километров, на этой парковке не найти и двух свободных метров?! – Я в гневе, мы уже полчаса ищем парковочное место.
Разговор по дороге:
– Хочешь чипсов?
– Очень смешно!
– Ну а если введут моду на холестерин?
Все остальное время мы тратим более продуктивно – прыгаем на батуте и занимаемся сексом в примерочных. Ты покупаешь мне воздушный шарик в форме сердца, я уговариваю тебя померить розовый свитер с фиолетовым черепом, усыпанным стразами, и незаметно фоткаю тебя. Потом мы находим детский отдел и ходим по нему в масках, я – железного человека, а ты – человека-паука. Где-то играет играет Stromae – Alors on danse, я не знаю, о чем песня, но у меня возникает дикое желание учить французский. Я даже уже готова купить самоучитель.
– Как ты думаешь, за сколько времени можно выучить французский?
– Тебе достаточно запомнить одну простую фразу, она универсальная: Je n'avais pas mangé depuis cinq jours.
– Как она переводится? «Я не говорю по-французски?»
– Нет, она переводится как «Я не ела пять дней».
Но книжного по пути не оказывается, зато возникает идея купить наручники и пристегнуться друг к другу.
– Смотри! Мне просто необходимо померить это золотое платье с витрины! Это же шедевр!
– Действительно, его практически можно выставлять в музее!
– Точно! Это будет идеальная инвестиция, потом можно будет устроить аукцион для музеев!
– Ну да, а на вырученные деньги купить… Швейцарию.
Девушка на кассе говорит, что она тоже давно смотрит на это платье, но что оно, к сожалению (!), последнее. Я ей говорю, что, когда оно мне надоест, я смогу одолжить ей его (моя доброта безгранична, как море, я готова подарить Швейцарию незнакомому человеку!).
Хорошо, что примерочные в этом магазине закрываются на замки. Становится смешно видеть свое отражение в зеркале, мои волосы торчат в разные стороны. Оставляю тебе засос не шее, сопротивление бесполезно!
И тут как будто невидимая рука распыляет передо мной светящиеся блестки…
– Эй,