Три цвета волшебства. Холли Вебб
к главному входу, чтобы перевернуть на двери табличку «Закрыто». Лотти застыла на месте, по-прежнему прижимая к себе Софи и в изумлении глядя по сторонам. Она даже не представляла себе ничего подобного. Магазин располагался в очень необычном, как бы слегка перекошенном доме на главной улице (Лотти мельком видела его фасад, когда они проезжали мимо). Дом был черно-белым, с эркерным окном из множества створок, занимавшим почти весь узкий фасад. Но внутри он почему-то казался просторнее, чем снаружи. Торговый зал напоминал лабиринт, состоящий из ниш и углов. Стен было не видно из-за уходящих под потолок плотных рядов аквариумов и клеток. В доме было до странности тихо, и у Лотти возникло тревожное чувство, что за ней наблюдают – почти изучают. Тряхнув головой, она сказала себе, что не надо выдумывать то, чего нет, и магазин вдруг наполнился писком и шорохом бессчетного множества мелких животных.
Дядя Джек подошел к ней и улыбнулся:
– Вот ты и здесь, Лотти. В «Зоомагазине Грейса». Известном также как Мышиный склад.
Глава 2
Лотти сидела на кровати и рассматривала свою новую комнату. Комната ей очень нравилась. Бледно-розовые стены, розовые занавески в горошек. Сразу ясно, что когда-то это была спальня маленькой девочки. Покрывало на кровати тоже розовое в горошек. На самом деле этот горошек казался ей странно знакомым. Как будто она видела его раньше. Может быть, у кого-то из ее подружек было что-то похожее? Хотя, если честно, сама комната тоже казалась знакомой. Лотти привалилась спиной к стене и задумчиво огляделась. Комната располагалась под самой крышей, поэтому потолок был слегка наклонным, а окно – странно изогнутым. Ни у кого из ее подружек нет такой комнаты. Тогда почему же ей чудится, что она уже бывала здесь раньше?
– Лотти! – позвал снизу дядя Джек. – Спускайся к нам! Будем пить чай!
Лотти в последний раз оглядела комнату, покачала головой и спустилась вниз.
Дядя Джек и Дэнни пили чай прямо за прилавком в магазине.
– Я по-прежнему считаю, что у нас ничего не получится, – сказал Дэнни, пожав плечами. – Как ты будешь выкручиваться? Не знаю.
– Просто нам надо быть осторожнее. Вряд ли это надолго, – успокоил его дядя Джек, но вид у него был встревоженный.
– Она к нам на сколько? Я не понял – она совсем не нужна своей маме, или что… – Дэнни увидел, что Лотти спускается вниз, и тут же умолк. Схватил из коробки печенье и запихал его в рот целиком.
Дядя Джек страшно смутился. У него покраснели уши, и он сердито взглянул на Дэнни.
– Лотти, ты что будешь пить? Чай? Апельсиновый сок? Бери печенье!
Сразу стало понятно, что они говорили о ней. Наверное, это вполне естественно, подумала Лотти, но ей все равно было обидно. И особенно потому, что Дэнни высказал именно то, что она чувствовала сама. Новая работа в Париже оказалась для мамы важнее собственной дочери. Лотти вдруг поняла, что сейчас разревется, и сосредоточенно уставилась на ближайшую клетку, даже не замечая, кто там сидит.
– Ты любишь мышей? – спросил дядя Джек, с надеждой глядя на Лотти.
– Да. –