Ричард Длинные Руки – курпринц. Гай Юлий Орловский
ваше высочество! Мы сами выйдем навстречу, так будет удобнее.
– Зачем же, – возразил я, – я буду раз присутствовать на трогательной встрече родителей с сыном. Это так волнительно, так весьма щипательно, сердцепрыгательно… Вон герцог Сулливан уже скупую мужскую вытирает… Герцог, я говорю про слезу, а вы что там трете?
Сулливан заметно напрягся, когда супруги Кунинги, уже не слушая меня, торопливо прошли мимо, задев его краем одежд, а когда за ними опустился полог, быстро прошептал, это было похоже на хрип придавленного бревном медведя:
– Я не верю ни единому слову!
– Я тоже, – ответил я.
– Что-то будем делать?
– Сперва посмотрим… но будь наготове.
Мы вышли и обогнули шатер, а там у коновязи Зигфрид уже соскочил с коня, набросив повод на крюк, и быстро направился в нашу сторону. Он еще издали заулыбался мне, показывая, что все в порядке, а супруги Кунинги торопливо шли ему навстречу, убыстряя шаг.
Я тоже непроизвольно пошел быстрее, сердце стучит чаще, чует недоброе, что-то Зигфрид никак не реагирует на появление своих родителей, ни ликования, ни злости, вообще ничего, как будто впервые видит.
Он бы и прошел мимо, но они заступили ему дорогу. Сэр Кунинг распахнул объятия с таким жаром, что Зигфрид даже отступил на шаг.
О чем они говорили, я не слышал, пока не напряг слух, но услышал только некое шипение и щелканье.
Мои руки сами вытащили из колчана стрелу с наконечником из чистого серебра. Сулливан быстро посмотрел на меня, потом на встречу родителей с сыном, а его пальцы начали нащупывать рукоять меча.
Я наложил стрелу на тетиву, но пока не натягивал, на это понадобится меньше секунды.
Зигфрид некоторое время разговаривал с ними, затем обнял обоих за плечи и повел в мою сторону. Я вздохнул с облегчением, быстро передал Сулливану лук и сделал вид, что вообще не знаю, чего это он у него.
Они подходили все трое очень серьезные, хотя родители и пробуют улыбаться, но получается как-то натянуто, а Зигфрид выглядит скорее мрачным, чем обрадованным.
– Ваше высочество, – произнес он, замедляя шаг, – это в самом деле мои родители…
– Сэр Кунинг… – сказал я, однако Зигфрид прервал:
– Это не Кунинги, ваше высочество.
Женщина испуганно вскрикнула, ее супруг взглянул на меня так, словно уже уклоняется от моего меча.
Я спросил медленно:
– Ты хочешь сказать…
Он кивнул.
– Да, они… не люди.
Те, кто выдавал себя за супругов Кунингов, поспешно отступили от меня, но Зигфрид сказал им поспешно:
– Его высочество все знает. И про меня, и про вас.
Они оба изменились в лицах, на меня уставились с еще большим страхом и непониманием. Наконец «сэр Кунинг» проговорил, запинаясь:
– Но… как ты…
– Пришлось, – ответил ему Зигфрид. – Ничего не изменилось. Я так же служу его высочеству, как и служил. Потому… все гораздо проще. Не нужно что-то придумывать и скрываться. Его высочество знает, что я – демон, младенцем подброшенный вами