Сказка сказок, или Забава для малых ребят. Джамбаттиста Базиле

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле


Скачать книгу
темнеет.

      65

      Железная лампа с дверкой, которую можно было в случае надобности закрыть, не погасив свечи.

      66

      Тифон (др. – греч. Тυφ§ν; не путать с Тифоном из примеч. 42) – греческое наименование египетского злого бога Сета, который растерзал на части тело убитого им Осириса.

      67

      Селение неаполитанской округи; «знатной» Чеккареллу можно назвать лишь в качестве горькой шутки.

      68

      Сказка с похожим сюжетом имеется в сборнике Джанфранческо Страпаролы (около 1480 – около 1557) «Приятные ночи» (III, 1), где герой носит имя Пьетро Дурак.

      69

      Женщина в старой Италии рожала, сидя на табурете, поддерживаемая сзади повитухой; поэтому ребенок выходил на колени.

      70

      В оригинале: trascinata, то есть слегка обжаренная.

      71

      Ворон, которого Ной во время потопа выпустил из ковчега, чтобы узнать, далеко ли земля, не возвращался до самого окончания потопа (Быт 8, 7, по Септуагинте).

      72

      Неаполитанская аристократическая фамилия, занимавшаяся разведением ценных пород верховых лошадей.

      73

      Апельсины-дички в центральной и южной Италии повсеместно растут на улицах.

      74

      То есть забеременела.

      75

      «Рога» были метафорой позора не только применительно к мужу, которому изменила жена, но и к отцу, чья дочь не соблюла девство до брака.

      76

      В оригинале игра слов: croneche (хроники) и corneche; шуточное слово, производное от corno (рог) и от cornacchia (ворона – так называют распутную женщину). Перевод вольный.

      77

      То есть они не были склонны к поспешным и неосторожным решениям.

      78

      Император Тиберий заточил безвыходно в доме и заморил голодом свою неверную жену Юлию (П. Корнелий Тацит. «Анналы», I, 53), а позднее поступил подобным образом с Агриппиной, вдовой своего сына Германика (там же, VI, 25). Имя «Корнелий», то есть «рогатый», используется для придания дополнительного комического эффекта.

      79

      О «дверях сна» говорит Вергилий в «Энеиде»: «Двое ворот открыты для снов: одни – роговые, / В них вылетают легко правдивые только виденья; / Белые створы других изукрашены костью слоновой, / Маны, однако, из них только лживые сны высылают» (VI, 893; пер. С. Шервинского).

      80

      С крупинкой соли (лат. cum grano salis) – то есть осторожно, с осмотрительностью. Выражение восходит к Плинию Старшему, который советовал принимать противоядия «с крупинкой соли» во избежание нежелательных побочных эффектов.

      81

      Роженице давали дышать в бутылку: считалось, что это приносит облегчение. Повитуха успокаивала и ободряла ее.

      82

      Изображением короля советник, вероятно, называет его дочь. Поддельщик, то есть предполагаемый любовник принцессы, «подменил корону на изображении», то есть лишил королевну ее достоинства. Или иначе: изображение короля – его потомство. Изображение с подмененной


Скачать книгу