War and Peace. Leo Tolstoy

War and Peace - Leo Tolstoy


Скачать книгу
you said just now was splendid!” said his partner Julie.

      Sónya trembled all over and blushed to her ears and behind them and down to her neck and shoulders while Nicholas was speaking.

      Pierre listened to the colonel’s speech and nodded approvingly.

      “That’s fine,” said he.

      “The young man’s a real hussar!” shouted the colonel, again thumping the table.

      “What are you making such a noise about over there?” Márya Dmítrievna’s deep voice suddenly inquired from the other end of the table. “What are you thumping the table for?” she demanded of the hussar, “and why are you exciting yourself? Do you think the French are here?”

      “I am speaking ze truce,” replied the hussar with a smile.

      “It’s all about the war,” the count shouted down the table. “You know my son’s going, Márya Dmítrievna? My son is going.”

      “I have four sons in the army but still I don’t fret. It is all in God’s hands. You may die in your bed or God may spare you in a battle,” replied Márya Dmítrievna’s deep voice, which easily carried the whole length of the table.

      “That’s true!”

      Once more the conversations concentrated, the ladies’ at the one end and the men’s at the other.

      “You won’t ask,” Natásha’s little brother was saying; “I know you won’t ask!”

      “I will,” replied Natásha.

      Her face suddenly flushed with reckless and joyous resolution. She half rose, by a glance inviting Pierre, who sat opposite, to listen to what was coming, and turning to her mother:

      “Mamma!” rang out the clear contralto notes of her childish voice, audible the whole length of the table.

      “What is it?” asked the countess, startled; but seeing by her daughter’s face that it was only mischief, she shook a finger at her sternly with a threatening and forbidding movement of her head.

      The conversation was hushed.

      “Mamma! What sweets are we going to have?” and Natásha’s voice sounded still more firm and resolute.

      The countess tried to frown, but could not. Márya Dmítrievna shook her fat finger.

      “Cossack!” she said threateningly.

      Most of the guests, uncertain how to regard this sally, looked at the elders.

      “You had better take care!” said the countess.

      “Mamma! What sweets are we going to have?” Natásha again cried boldly, with saucy gaiety, confident that her prank would be taken in good part.

      Sónya and fat little Pétya doubled up with laughter.

      “You see! I have asked,” whispered Natásha to her little brother and to Pierre, glancing at him again.

      “Ice pudding, but you won’t get any,” said Márya Dmítrievna.

      Natásha saw there was nothing to be afraid of and so she braved even Márya Dmítrievna.

      “Márya Dmítrievna! What kind of ice pudding? I don’t like ice cream.”

      “Carrot ices.”

      “No! What kind, Márya Dmítrievna? What kind?” she almost screamed; “I want to know!”

      Márya Dmítrievna and the countess burst out laughing, and all the guests joined in. Everyone laughed, not at Márya Dmítrievna’s answer but at the incredible boldness and smartness of this little girl who had dared to treat Márya Dmítrievna in this fashion.

      Natásha only desisted when she had been told that there would be pineapple ice. Before the ices, champagne was served round. The band again struck up, the count and countess kissed, and the guests, leaving their seats, went up to “congratulate” the countess, and reached across the table to clink glasses with the count, with the children, and with one another. Again the footmen rushed about, chairs scraped, and in the same order in which they had entered but with redder faces, the guests returned to the drawing room and to the count’s study.

      *Do you know the proverb?

      *(2) That suits us down to the ground.

      *(3) Hollow.

      *(4) I just ask you that.

      The card tables were drawn out, sets made up for boston, and the count’s visitors settled themselves, some in the two drawing rooms, some in the sitting room, some in the library.

      The count, holding his cards fanwise, kept himself with difficulty from dropping into his usual after-dinner nap, and laughed at everything. The young people, at the countess’ instigation, gathered round the clavichord and harp. Julie by general request played first. After she had played a little air with variations on the harp, she joined the other young ladies in begging Natásha and Nicholas, who were noted for their musical talent, to sing something. Natásha, who was treated as though she were grown up, was evidently very proud of this but at the same time felt shy.

      “What shall we sing?” she said.

      “‘The Brook,’” suggested Nicholas.

      “Well, then, let’s be quick. Borís, come here,” said Natásha. “But where is Sónya?”

      She looked round and seeing that her friend was not in the room ran to look for her.

      Running into Sónya’s room and not finding her there, Natásha ran to the nursery, but Sónya was not there either. Natásha concluded that she must be on the chest in the passage. The chest in the passage was the place of mourning for the younger female generation in the Rostóv household. And there in fact was Sónya lying face downward on Nurse’s dirty feather bed on the top of the chest, crumpling her gauzy pink dress under her, hiding her face with her slender fingers, and sobbing so convulsively that her bare little shoulders shook. Natásha’s face, which had been so radiantly happy all that saint’s day, suddenly changed: her eyes became fixed, and then a shiver passed down her broad neck and the corners of her mouth drooped.

      “Sónya! What is it? What is the matter?... Oo... Oo... Oo...!” And Natásha’s large mouth widened, making her look quite ugly, and she began to wail like a baby without knowing why, except that Sónya was crying. Sónya tried to lift her head to answer but could not, and hid her face still deeper in the bed. Natásha wept, sitting on the blue-striped feather bed and hugging her friend. With an effort Sónya sat up and began wiping her eyes and explaining.

      “Nicholas is going away in a week’s time, his... papers... have come... he told me himself... but still I should not cry,” and she showed a paper she held in her hand—with the verses Nicholas had written, “still, I should not cry, but you can’t... no one can understand... what a soul he has!”

      And she began to cry again because he had such a noble soul.

      “It’s all very well for you... I am not envious... I love you and Borís also,” she went on, gaining a little strength; “he is nice... there are no difficulties in your way.... But Nicholas is my cousin... one would have to... the Metropolitan himself... and even then it can’t be done. And besides, if she tells Mamma” (Sónya looked upon the countess as her mother and called her so) “that I am spoiling Nicholas’ career and am heartless and ungrateful, while truly... God is my witness,” and she made the sign of the cross, “I love her so much, and all of you, only Véra... And what for? What have I done to her? I am so grateful to you that I would willingly sacrifice everything, only I have nothing....”

      Sónya could not continue, and again hid her face in her hands and in the feather bed. Natásha began consoling her, but her face showed that she understood all the gravity of her friend’s trouble.

      “Sónya,”


Скачать книгу