Ogniem i mieczem, tom pierwszy. Генрик Сенкевич

Ogniem i mieczem, tom pierwszy - Генрик Сенкевич


Скачать книгу
powiadajże waćpan lada czego, żeby ci się gęba nie wystrzępiła!

      – Jak to, mości panowie? Quatuor articuli judicii castrensis: stuprum, incendium, latrocinium et vis armata alienis aedibus illata175 – a czyż nie była to właśnie vis armata176?

      – Krzykliwy z waści głuszec177.

      – I choćby do trybunału pójdę!

      – Przestańże wasze178

      – I kondemnatę179 uzyskam, i bezecnym go ogłoszę, a potem wojna, ale już z infamisem180.

      – Zdrowie waszmościów!

      Niektórzy wszelako śmieli się, a z nimi i pan Skrzetuski, bo mu się z czupryny trochę kurzyło181, szlachcic zaś tokował dalej naprawdę jak głuszec, który się własnym głosem upaja. Na szczęście dyskurs jego przerwany został przez innego szlachcica, który zbliżywszy się, pociągnął go za rękaw i rzekł śpiewnym litewskim akcentem:

      – Poznajomijże waćpan, mości Zagłobo, i mnie z panem namiestnikiem Skrzetuskim… poznajomijże!

      – A i owszem, i owszem. Mości namiestniku, oto jest pan Powsinoga.

      – Podbipięta – poprawił szlachcic.

      – Wszystko jedno! herbu Zerwipludry182

      – Zerwikaptur – poprawił szlachcic.

      – Wszystko jedno. Z Psichkiszek.

      – Myszykiszek – poprawił szlachcic.

      – Wszystko jedno. Nescio183, co bym wolał, czy mysie, czy psie kiszki. Ale to pewna184, że bym w żadnych mieszkać nie chciał, bo to i osiedzieć się185 tam niełatwo, i wychodzić niepolitycznie. Mości panie! – mówił dalej do Skrzetuskiego ukazując Litwina – oto tydzień już piję wino za pieniądze tego szlachcica, któren ma miecz za pasem równie ciężki jak trzos, a trzos równie ciężki jak dowcip. Ale jeślim pił kiedy wino za pieniądze większego cudaka, to pozwolę się nazwać takim kpem, jak ten, co mi wino kupuje.

      – A to go objechał! – wołała śmiejąc się szlachta.

      Ale Litwin nie gniewał się, kiwał tylko ręką, uśmiechał się łagodnie i powtarzał:

      – At, dałbyś waćpan pokój… słuchać hadko186!

      Pan Skrzetuski przypatrywał się ciekawie tej nowej figurze, która istotnie zasługiwała na nazwę cudaka. Przede wszystkim był to mąż wzrostu tak wysokiego, że głową prawie powały dosięgał, a chudość nadzwyczajna wydawała go wyższym jeszcze. Szerokie jego ramiona i żylasty kark zwiastowały niepospolitą siłę, ale była na nim tylko skóra i kości. Brzuch miał tak wpadły pod piersią, że można by go wziąć za głodomora, lubo ubrany był dostatnio, w szarą opiętą kurtę ze świebodzińskiego sukna187, z wąskimi rękawami, i wysokie szwedzkie buty, które na Litwie zaczynały wchodzić w użycie. Szeroki i dobrze wypchany łosiowy pas, nie mając na czym się trzymać, opadał mu aż na biodra, a do pasa przywiązany był krzyżacki miecz tak długi, że temu olbrzymiemu mężowi prawie do pachy dochodził.

      Ale kto by się miecza przeląkł, wnet by się uspokoił, spojrzawszy na twarz jego właściciela. Była to twarz chuda, również jak i cała osoba, ozdobiona dwiema zwiśniętymi ku dołowi brwiami i parą tak samo zwisłych konopnego koloru wąsów, ale tak poczciwa, tak szczera, jak u dziecka. Owa obwisłość wąsów i brwi nadawała jej wyraz stroskany, smutny i śmieszny zarazem. Wyglądał na człeka, którego ludzie popychają, ale panu Skrzetuskiemu podobał się z pierwszego wejrzenia za ową szczerość twarzy i doskonały moderunek188 żołnierski.

      – Panie namiestniku – rzekł – to waszmość od księcia pana Wiśniowieckiego?

      – Tak jest.

      Litwin ręce złożył jako do modlitwy i oczy podniósł w górę.

      – Ach, co to za wielki wojennik! co to za rycerz! co to za wódz!

      – Daj Boże Rzeczypospolitej takich jak najwięcej.

      – I pewno, i pewno! A czyby nie można do niego pod znak?189

      – Będzie waści rad.

      Tu pan Zagłoba wtrącił się do rozmowy:

      – Będzie miał książę dwa rożny do kuchni: jeden z waćpana, drugi z jego miecza, albo najmie waści za mistrza190, albo każe na wasanu zbójów wieszać lub sukno na barwę191 będzie waspanem mierzył! Tfu, jak się waćpan nie wstydzisz, będąc człowiekiem i katolikiem, być tak długim, jak serpens192 lub jak pogańska włócznia!

      – Słuchać hadko193 – rzekł cierpliwie Litwin.

      – Jakże też godność194 waszeci195? – spytał pan Skrzetuski – bo gdyś mówił, pan Zagłoba tak waści podrywał196, że z przeproszeniem nic nie mogłem zrozumieć.

      – Podbipięta.

      – Powsinoga.

      – Zerwikaptur z Myszykiszek.

      – Masz babo pociechę! Piję jego wino, ale kpem jestem, jeśli to nie pogańskie imiona.

      – Dawno waść z Litwy? – pytał namiestnik.

      – At, już dwie niedziele w Czehrynie. Dowiedziawszy się od pana Zaćwilichowskiego, że waść tędy ciągnąć będziesz, czekam, by pod jego opieką księciu moje prośby przedstawić.

      – Powiedzże mi waszmość, proszę, bom ciekaw, czemu też taki katowski miecz pod pachą nosisz?

      – Nie katowski to, mości namiestniku, ale krzyżacki, a noszę, bo zdobyczny i dawno w rodzie. Już pod Chojnicami197 służył w litewskim ręku – tak i noszę.

      – Ale to sroga machina i ciężka być musi okrutnie – chyba do obu rąk?

      – Można do obu, można do jednej.

      – Pokażże wasze198!

      Litwin wydobył i podał, ale panu Skrzetuskiemu ręka zwisła od razu. Ni się złożyć, ni cięcia wymierzyć swobodnie. Na dwie ręce poradził, ale jeszcze było za ciężko. Więc pan Skrzetuski zawstydził się trochę i zwróciwszy się do obecnych:

      – No, mości panowie – rzekł – kto krzyż uczyni?

      – My już próbowali – odrzekło kilkanaście głosów. – Jeden pan komisarz Zaćwilichowski podniesie, ale krzyża i on nie uczyni.

      – No, a waćpan199? – pytał pan Skrzetuski zwracając się do Litwina.

      Szlachcic podniósł miecz jak


Скачать книгу

<p>175</p>

Quatuor articuli judicii castrensis: stuprum, incendium, latrocinium et vis armata alienis aedibus illata (łac.) – Cztery artykuły sądu polowego: gwałt, podpalenie, rozbój i napaść zbrojną siłą na czyjś dom. [przypis redakcyjny]

<p>176</p>

vis armata (łac.) – siła zbrojna. [przypis redakcyjny]

<p>177</p>

głuszec – duży ptak z rodziny kurowatych, przysłowiowy ze względu na swoje obyczaje godowe, kiedy to puszy się i śpiewa pieśń godową, nie zwracając uwagi na żadne niebezpieczeństwo, nawet na zbliżanie się myśliwego. [przypis redakcyjny]

<p>178</p>

wasze – tu: pan; skrót od: wasza miłość. [przypis redakcyjny]

<p>179</p>

kondemnata (z łac.) – wyrok skazujący. [przypis redakcyjny]

<p>180</p>

infamis (z łac.) – człowiek pozbawiony honoru. [przypis redakcyjny]

<p>181</p>

z czupryny a. z głowy się mu kurzy – żartobliwie o pijanym. [przypis redakcyjny]

<p>182</p>

pludry – krótkie, bufiaste spodnie dworskie lub żołnierskie. [przypis redakcyjny]

<p>183</p>

nescio (łac.) – nie wiem. [przypis redakcyjny]

<p>184</p>

to pewna, że – dziś: to pewne, że. [przypis redakcyjny]

<p>185</p>

osiedzieć się – zadomowić się. [przypis redakcyjny]

<p>186</p>

hadko (z białorus.) – przykro, obrzydliwie. [przypis redakcyjny]

<p>187</p>

Świebodzin – miasto w dzisiejszym województwie lubuskim, w XVII w. pod władzą Habsburgów, jeszcze od średniowiecza słynne z wyrobu i eksportu sukna. [przypis redakcyjny]

<p>188</p>

moderunek (daw.) – ekwipunek, wyposażenie. [przypis redakcyjny]

<p>189</p>

A czy by nie można do niego pod znak? – tj. czy można wstąpić do jego wojska, służyć pod jego chorągwią. [przypis redakcyjny]

<p>190</p>

mistrz – tu: kat. [przypis redakcyjny]

<p>191</p>

barwa – umundurowanie lub element stroju, świadczący o przynależności noszącego; tu mowa o suknie na mundury. [przypis redakcyjny]

<p>192</p>

serpens (łac.) – wąż. [przypis redakcyjny]

<p>193</p>

hadko (z białorus.) – przykro, obrzydliwie. [przypis redakcyjny]

<p>194</p>

godność – tu: nazwisko. [przypis redakcyjny]

<p>195</p>

waszeci – skrót od: waszej miłości. [przypis redakcyjny]

<p>196</p>

podrywał – tu: przerywał. [przypis redakcyjny]

<p>197</p>

bitwa pod Chojnicami (1454) – bitwa wojsk polsko-litewskich pod wodzą Kazimierza Jagiellończyka z Krzyżakami w czasie wojny trzynastoletniej; tę samą nazwę nosi bitwa z czasów potopu szwedzkiego (1657). [przypis redakcyjny]

<p>198</p>

wasze – tu: pan; skrót od: wasza miłość. [przypis redakcyjny]

<p>199</p>

waćpan (daw.) – skrót od: wasza miłość pan. [przypis redakcyjny]