The Brothers Karamazov - The Original Classic Edition. Dostoyevsky Fyodor

The Brothers Karamazov - The Original Classic Edition - Dostoyevsky Fyodor


Скачать книгу
raised the hands to her lips, with the strange object indeed of "being even" with her in kisses.

       Katerina Ivanovna did not take her hand away. She listened with timid hope to the last words, though Grushenka's promise to do her bidding like a slave was very strangely expressed. She looked intently into her eyes; she still saw in those eyes the same simple-hearted, confiding expression, the same bright gayety.

       "She's perhaps too naive," thought Katerina Ivanovna, with a gleam of hope.

       Grushenka meanwhile seemed enthusiastic over the "sweet hand." She raised it deliberately to her lips. But she held it for two or three minutes near her lips, as though reconsidering something.

       "Do you know, angel lady," she suddenly drawled in an even more soft and sugary voice, "do you know, after all, I think I won't kiss your hand?" And she laughed a little merry laugh.

       77

       "As you please. What's the matter with you?" said Katerina Ivanovna, starting suddenly. "So that you may be left to remember that you kissed my hand, but I didn't kiss yours."

       There was a sudden gleam in her eyes. She looked with awful intentness at Katerina Ivanovna.

       "Insolent creature!" cried Katerina Ivanovna, as though suddenly [pg 166] grasping something. She flushed all over and leapt up

       from her seat.

       Grushenka too got up, but without haste.

       "So I shall tell Mitya how you kissed my hand, but I didn't kiss yours at all. And how he will laugh!" "Vile slut! Go away!"

       "Ah, for shame, young lady! Ah, for shame! That's unbecoming for you, dear young lady, a word like that."

       "Go away! You're a creature for sale!" screamed Katerina Ivanovna. Every feature was working in her utterly distorted face. "For sale indeed! You used to visit gentlemen in the dusk for money once; you brought your beauty for sale. You see, I know." Katerina Ivanovna shrieked, and would have rushed at her, but Alyosha held her with all his strength.

       "Not a step, not a word! Don't speak, don't answer her. She'll go away--she'll go at once."

       At that instant Katerina Ivanovna's two aunts ran in at her cry, and with them a maid-servant. All hurried to her. "I will go away," said Grushenka, taking up her mantle from the sofa. "Alyosha, darling, see me home!"

       "Go away--go away, make haste!" cried Alyosha, clasping his hands imploringly.

       "Dear little Alyosha, see me home! I've got a pretty little story to tell you on the way. I got up this scene for your benefit, Alyosha.

       See me home, dear, you'll be glad of it afterwards."

       Alyosha turned away, wringing his hands. Grushenka ran out of the house, laughing musically.

       Katerina Ivanovna went into a fit of hysterics. She sobbed, and was shaken with convulsions. Every one fussed round her.

       "I warned you," said the elder of her aunts. "I tried to prevent your doing this. You're too impulsive. How could you do such a thing? You don't know these creatures, and they say she's worse than any of them. You are too self-willed."

       "She's a tigress!" yelled Katerina Ivanovna. "Why did you hold me, Alexey Fyodorovitch? I'd have beaten her--beaten her!" She could not control herself before Alyosha; perhaps she did not care to, indeed.

       [pg 167]

       "She ought to be flogged in public on a scaffold!"

       Alyosha withdrew towards the door.

       "But, my God!" cried Katerina Ivanovna, clasping her hands. "He! He! He could be so dishonorable, so inhuman! Why, he told that creature what happened on that fatal, accursed day! 'You brought your beauty for sale, dear young lady.' She knows it! Your brother's a scoundrel, Alexey Fyodorovitch."

       Alyosha wanted to say something, but he couldn't find a word. His heart ached.

       "Go away, Alexey Fyodorovitch! It's shameful, it's awful for me! To-morrow, I beg you on my knees, come to-morrow. Don't condemn me. Forgive me. I don't know what I shall do with myself now!"

       78

       Alyosha walked out into the street reeling. He could have wept as she did. Suddenly he was overtaken by the maid. "The young lady forgot to give you this letter from Madame Hohlakov; it's been left with us since dinner-time." Alyosha took the little pink envelope mechanically and put it, almost unconsciously, into his pocket.

       Chapter XI. Another Reputation Ruined

       It was not much more than three-quarters of a mile from the town to the monastery. Alyosha walked quickly along the road, at that hour deserted. It was almost night, and too dark to see anything clearly at thirty paces ahead. There were crossroads half-way. A figure came into sight under a solitary willow at the crossroads. As soon as Alyosha reached the crossroads the figure moved out and rushed at him, shouting savagely:

       "Your money or your life!"

       "So it's you, Mitya," cried Alyosha, in surprise, violently startled however.

       "Ha ha ha! You didn't expect me? I wondered where to wait for you. By her house? There are three ways from it, and I might have missed you. At last I thought of waiting here, for you had to [pg 168] pass here, there's no other way to the monastery. Come, tell me the truth. Crush me like a beetle. But what's the matter?"

       "Nothing, brother--it's the fright you gave me. Oh, Dmitri! Father's blood just now." (Alyosha began to cry, he had been on the verge of tears for a long time, and now something seemed to snap in his soul.) "You almost killed him--cursed him--and now-- here--you're making jokes--'Your money or your life!' "

       "Well, what of that? It's not seemly--is that it? Not suitable in my position?" "No--I only--"

       "Stay. Look at the night. You see what a dark night, what clouds, what a wind has risen. I hid here under the willow waiting for you. And as God's above, I suddenly thought, why go on in misery any longer, what is there to wait for? Here I have a willow, a handkerchief, a shirt, I can twist them into a rope in a minute, and braces besides, and why go on burdening the earth, dishonoring it with my vile presence? And then I heard you coming--Heavens, it was as though something flew down to me suddenly. So there is a man, then, whom I love. Here he is, that man, my dear little brother, whom I love more than any one in the world, the only one I

       love in the world. And I loved you so much, so much at that moment that I thought, 'I'll fall on his neck at once.' Then a stupid idea struck me, to have a joke with you and scare you. I shouted, like a fool, 'Your money!' Forgive my foolery--it was only nonsense, and there's nothing unseemly in my soul.... Damn it all, tell me what's happened. What did she say? Strike me, crush me, don't spare me! Was she furious?"

       "No, not that.... There was nothing like that, Mitya. There--I found them both there." "Both? Whom?"

       "Grushenka at Katerina Ivanovna's." Dmitri was struck dumb.

       "Impossible!" he cried. "You're raving! Grushenka with her?"

       Alyosha described all that had happened from the moment he went in to Katerina Ivanovna's. He was ten minutes telling his story. He can't be said to have told it fluently and consecutively, but he seemed to make it clear, not omitting any word or action of significance, and vividly describing, often in one word, his own [pg 169] sensations. Dmitri listened in silence, gazing at him with a terrible fixed stare, but it was clear to Alyosha that he understood it all, and had grasped every point. But as the story went on, his face became not merely gloomy, but menacing. He scowled, he clenched his teeth, and his fixed stare became still more rigid, more concentrated, more terrible, when suddenly, with incredible rapidity, his wrathful, savage face changed, his tightly compressed lips parted, and Dmitri Fyodorovitch broke into uncontrolled, spontaneous laughter. He literally shook with laughter. For a long time he could not speak.

       79

       "So she wouldn't kiss her hand! So she didn't kiss it; so she ran away!" he kept exclaiming with hysterical delight; insolent delight it might have been called, if it had not been so spontaneous. "So the other one called her tigress! And a tigress she is! So she ought to be flogged on a scaffold? Yes, yes, so she ought. That's just what I think; she ought to have been long ago. It's like this, brother,


Скачать книгу