Gargantua and Pantagruel, Complete - The Original Classic Edition. Rabelais François
mine in which to search for the details of his life.
Like Descartes and Balzac, he was a native of Touraine, and Tours and Chinon have only done their duty in each of them erecting in recent years a statue to his honour, a twofold homage reflecting credit both on the province and on the town. But the precise facts about his birth are nevertheless vague. Huet speaks of the village of Benais, near Bourgeuil,
of whose vineyards Rabelais makes mention. As the little vineyard of La
Deviniere, near Chinon, and familiar to all his readers, is supposed to
have belonged to his father, Thomas Rabelais, some would have him born there. It is better to hold to the earlier general opinion that Chinon was
his native town; Chinon, whose praises he sang with such heartiness and affection. There he might well have been born in the Lamproie house, which belonged to his father, who, to judge from this circumstance, must have
been in easy circumstances, with the position of a well-to-do citizen. As La Lamproie in the seventeenth century was a hostelry, the father of Rabelais has been set down as an innkeeper. More probably he was an apothecary, which would fit in with the medical profession adopted by his son in after years. Rabelais had brothers, all older than himself.
Perhaps because he was the youngest, his father destined him for the
Church.
The time he spent while a child with the Benedictine monks at Seuille is uncertain. There he might have made the acquaintance of the prototype of his Friar John, a brother of the name of Buinart, afterwards Prior of Sermaize. He was longer at the Abbey of the Cordeliers at La Baumette,
32
half a mile from Angers, where he became a novice. As the brothers Du Bellay, who were later his Maecenases, were then studying at the University of Angers, where it is certain he was not a student, it is doubtless from
this youthful period that his acquaintance and alliance with them should date. Voluntarily, or induced by his family, Rabelais now embraced the ecclesiastical profession, and entered the monastery of the Franciscan Cordeliers at Fontenay-le-Comte, in Lower Poitou, which was honoured by his long sojourn at the vital period of his life when his powers were ripening. There it was he began to study and to think, and there also began his
troubles.
In spite of the wide-spread ignorance among the monks of that age, the encyclopaedic movement of the Renaissance was attracting all the lofty minds. Rabelais threw himself into it with enthusiasm, and Latin antiquity was not enough for him. Greek, a study discountenanced by the Church, which looked on it as dangerous and tending to freethought and heresy, took possession of him. To it he owed the warm friendship of Pierre Amy and of the celebrated Guillaume Bude. In fact, the Greek letters of the latter
are the best source of information concerning this period of Rabelais' life. It was at Fontenay-le-Comte also that he became acquainted with the Brissons and the great jurist Andre Tiraqueau, whom he never mentions but with admiration and deep affection. Tiraqueau's treatise, De legibus connubialibus, published for the first time in 1513, has an important
bearing on the life of Rabelais. There we learn that, dissatisfied with
the incomplete translation of Herodotus by Laurent Valla, Rabelais had retranslated into Latin the first book of the History. That translation unfortunately is lost, as so many other of his scattered works. It is probably in this direction that the hazard of fortune has most discoveries and surprises in store for the lucky searcher. Moreover, as in this law
33
treatise Tiraqueau attacked women in a merciless fashion, President Amaury Bouchard published in 1522 a book in their defence, and Rabelais, who was a friend of both the antagonists, took the side of Tiraqueau. It should be observed also in passing, that there are several pages of such audacious
plain-speaking, that Rabelais, though he did not copy these in his Marriage of Panurge, has there been, in his own fashion, as out spoken as Tiraqueau. If such freedom of language could be permitted in a grave treatise of law, similar liberties were certainly, in the same century, more natural in a
book which was meant to amuse.
The great reproach always brought against Rabelais is not the want of reserve of his language merely, but his occasional studied coarseness, which is enough to spoil his whole work, and which lowers its value. La Bruyere, in the chapter Des ouvrages de l'esprit, not in the first edition of the Caracteres, but in the fifth, that is to say in 1690, at the end of
the great century, gives us on this subject his own opinion and that of his age:
'Marot and Rabelais are inexcusable in their habit of scattering filth
about their writings. Both of them had genius enough and wit enough to do without any such expedient, even for the amusement of those persons who look more to the laugh to be got out of a book than to what is admirable in it. Rabelais especially is incomprehensible. His book is an enigma,--one
may say inexplicable. It is a Chimera; it is like the face of a lovely
woman with the feet and the tail of a reptile, or of some creature still
more loathsome. It is a monstrous confusion of fine and rare morality with filthy corruption. Where it is bad, it goes beyond the worst; it is the
delight of the basest of men. Where it is good, it reaches the exquisite,
the very best; it ministers to the most delicate tastes.'
34
Putting aside the rather slight connection established between two men of whom one is of very little importance compared with the other, this is otherwise very admirably said, and the judgment is a very just one, except with regard to one point--the misunderstanding of the atmosphere in which the book was created, and the ignoring of the examples of a similar tendency furnished by literature as well as by the popular taste. Was it
not the Ancients that began it? Aristophanes, Catullus, Petronius, Martial, flew in the face of decency in their ideas as well as in the words they used, and they dragged after them in this direction not a few of the Latin poets of the Renaissance, who believed themselves bound to imitate them. Is Italy without fault in this respect? Her story-tellers in prose
lie open to easy accusation. Her Capitoli in verse go to incredible
lengths; and the astonishing success of Aretino must not be forgotten, nor
the licence of the whole Italian comic theatre of the sixteenth century.
The Calandra of Bibbiena, who was afterwards a Cardinal, and the Mandragola of Machiavelli, are evidence enough, and these were played before Popes,
who were not a whit embarrassed. Even in England the drama went very far for a time, and the comic authors of the reign of Charles II., evidently
from a reaction, and to shake off the excess and the wearisomeness of Puritan prudery and affectation, which sent them to the opposite extreme, are not exactly noted for their reserve. But we need not go beyond France. Slight indications, very easily verified, are all that may be set down
here; a formal and detailed proof would be altogether too dangerous.
Thus, for instance, the old Fabliaux--the Farces of the fifteenth century, the story-tellers of the sixteenth--reveal one of the sides, one of the veins, so to speak, of our literature. The art that addresses itself to
the eye had likewise its share of this coarseness. Think of the sculptures
35
on the capitals and the modillions of churches, and the crude frankness of certain painted windows of the fifteenth century. Queen Anne was, without any doubt, one of the most virtuous women in the world. Yet she used to go up the staircase of her chateau at Blois, and her eyes were not offended at seeing at the foot of a bracket a not very decent carving of a monk and a nun. Neither did she tear out of her book of Hours the large miniature of
the winter month, in which, careless of her neighbours' eyes, the mistress of the house, sitting before her great fireplace, warms herself in a