Слабости сильного мужчины. Пенни Джордан
неподалеку, и я ездила туда на подержанном велосипеде, который тоже купила на свои деньги.
Перед глазами Василия против его воли возник образ юной Лауры Уэсткотт в потертых джинсах и с собранными в хвост волосами, каждое утро в любую погоду ездившей на велосипеде в конюшню выполнять работу, которая была не по душе девочкам из богатых семей. Когда он был мальчишкой, его отец настаивал на том, чтобы он сам зарабатывал деньги на карманные расходы. Алена, несмотря на опеку, которой ее окружили родители, тоже подрабатывала.
Василий прогнал эти мысли. Он никогда раньше не пытался смотреть на других людей через призму собственного эмоционального опыта. Он понятия не имел, что произошло сейчас, но твердо знал, что этого не должно повториться.
– Я бы хотел, чтобы вы просмотрели эти записи и тут же перевели их устно на китайский, – сказал он, перейдя к делу.
Лаура быстро пробежала глазами английский текст. Будучи специалистом в области перевода сложной деловой документации, она без труда выполнила его задание. Пока она переводила, ее тело слегка дрожало, а щеки горели. Она не понимала почему. Не может же быть причина в том, что пальцы Василия случайно задели ее руку, когда он передавал ей листок. Это нелепо. Его прикосновение не могло так на нее подействовать.
Василий был вынужден признать, что она отлично справилась. Его секретарю, несмотря на большой опыт работы, понадобилось бы больше времени.
– А теперь переведите, пожалуйста, на русский.
Лаура кивнула и снова сделала все безупречно.
Впрочем, другого Василий и не ожидал.
– Как переводчик вы вполне компетентны, но вы также должны понимать, что для того чтобы переговоры с китайцами прошли успешно, одного знания их языка маловато.
– Да, конечно, – согласилась Лаура. – Даже если высокопоставленные китайские чиновники и крупные предприниматели владеют иностранными языками, они пользуются услугами личных секретарей и переводчиков, поскольку этого требует их высокий статус. Я знаю, что вы говорите по-китайски, и предполагаю, что вы собираетесь общаться с этими людьми через переводчика только из уважения к ним.
– Вы правы, – ответил Демидов, затем слегка прищурился и посмотрел на нее.
Лаура чувствовала, что он ищет, к чему можно придраться, чтобы лишить ее присутствия духа. Ей было бы гораздо легче выдержать пристальный взгляд Василия, не будь она когда-то в него влюблена. Одно лишь его присутствие ослабляло ее уверенность в себе.
Когда у нее начало звенеть в ушах от тишины, Василий нанес удар, к которому она совсем не была готова.
– Почему вы ушли с предыдущего места работы до того, как нашли новое? При нышешней ситуации на рынке труда это довольно рискованно.
Глава 2
Лауру охватило неприятное предчувствие. Ее сердце замерло. «Он не может ничего знать. Это исключено». Собравшись с духом, она спокойно произнесла:
– Я решила взять небольшой отпуск за свой счет.
– Правда?
Циничный