The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4). Johannes Biermanski

The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4) - Johannes Biermanski


Скачать книгу
of their error which was meet/fitting.

      3. Mose 18,22; 20,13; 1. Kor 6,9

      Rom./Röm. 1,28 Und gleichwie sie nicht geachtet haben, daß sie Elohim (G-tt) erkennten [G-tt in rechter Erkenntnis festzuhalten], hat sie Elohim (G-tt) auch dahingegeben in verkehrten Sinn, zu tun, was nicht taugt/so daß sie schmähliche Dinge treiben,

      KJV + EL = And even as they did not like to retain Elohim (G-d) in their knowledge, Elohim (G-d) gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient/propper;

      Rom./Röm. 1,29 voll alles Ungerechten (erfüllt mit aller Ungerechtigkeit), Hurerei, Schalkheit, Geizes, Bosheit, voll Neides, Mordes, Haders, List, giftig, Ohrenbläser/ Streit/Trug/Tücke,

      KJV + EL = Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,

      Rom./Röm. 1,30 Verleumder, Verächter Elohims (G-ttes), Frevler, hoffärtig, ruhmredig, Schädliche (erfinderisch im Bösen), den Eltern ungehorsam,

      KJV + EL = Backbiters, haters of Elohim (G-d), despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,

      Rom./Röm. 1,31 Unvernünftige, Treulose, Lieblose, unversöhn-lich, unbarmherzig.

      KJV + EL = Without under-standing, covenant-breakers, without natural affection, implacable, unmerciful:

      Rom./Röm. 1,32 Sie wissen JAHWEH’s Gerechtigkeit, daß, die solches tun, des Todes würdig sind, und tun es nicht allein, sondern haben auch Gefallen an denen, die es tun.

      KJV + EL = Who knowing the judgment of YAHWEH, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.

      Chapter/Kapitel 2

      Rom./Röm. 2,1 Darum, o Mensch, kannst du dich nicht entschuldigen, wer du auch bist, der da richtet. Denn worin du einen anderen richtest, verdammst du dich selbst; weil (sintemal) du eben dasselbe tust, was du richtest.

      KJV + EL = Therefore you are inexcusable, O man, whoever you are that judge: for in what you judge another, you condemn yourself; for you that judge do the same things.

      Matth 7,2; Joh 8,7; Jak 4,12

      Rom./Röm. 2,2 Denn wir wissen, daß JAHWEH’s Urteil ist recht über die, so solches tun.

      KJV + EL = But we know that the judgment of YAHWEH is according to truth against them which commit such things.

      Rom./Röm. 2,3 Denkst du aber, o Mensch, der du richtest die, die solches tun, und tust auch dasselbe, daß du dem Urteil JAHWEH's entrinnen werdest?

      KJV + EL = And do you think, O man, that judge them which do such things, and does the same, that you shall escape the judgment of YAHWEH?

      Rom./Röm. 2,4 Oder verachtest du den Reichtum seiner Güte, Geduld und Langmütigkeit? Weißt du nicht, daß dich JAHWEH’s Güte zur Buße/Sinnesänderung leitet?

      KJV + EL = Or despise you the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of YAHWEH leads you to repentance?

      2. Petr 3,9.15

      Rom./Röm. 2,5 Du aber nach deinem verstockten und unbußfertigen Herzen häufest dir selbst den Zorn auf den Tag des Zornes und der Offenbarung des gerechten Gerichtes JAHWEH’s,

      KJV + EL = But after your hardness and unrepentant heart you treasure up to yourself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of YAHWEH;

      Rom./Röm. 2,6 welcher geben wird einem jeglichen nach seinen Werken.

      KJV + EL = Who will render to every man according to his deeds/works:

      Matth 16,27; 2. Kor 5,10

      Rom./Röm. 2,7 Preis und Ehre und unvergängliches Wesen denen, die mit Geduld in guten Werken trachten nach dem ewigen Leben;

      KJV + EL = To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honor and immortality, eternal life:

      Rom./Röm. 2,8 aber denen, die da zänkisch sind und der Wahrheit nicht gehorchen, gehorchen aber der Ungerechtigkeit, Ungnade, und Zorn;

      KJV + EL = But to them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,

      2. Thess 1,8

      Rom./Röm. 2,9 Trübsal und Angst über alle Seelen der Menschen, die da Böses tun, zunächst (vornehmlich) der Juden und auch der Griechen;

      KJV + EL = Tribulation and anguish, upon every soul of man that does evil, of the Jew first, and also of the Greek;

      Rom./Röm. 2,10 Preis aber und Ehre und Friede allen denen, die da Gutes tun, zunächst (vornehmlich) den Juden und auch den Griechen.

      KJV + EL = But glory, honor, and peace, to every man that works good, to the Jew first, and also to the Greek:

      Rom./Röm. 2,11 Denn es ist kein Ansehen der Person vor Elohim (G-tt).

      KJV + EL = For there is no respect of persons with Elohim (G-d).

      Apg 10,34; 1. Petr 1,17; Kol 3,25

      Rom./Röm. 2,12 Welche ohne Gesetz gesündigt haben, die werden auch ohne Gesetz verloren werden; und welche unter dem Gesetz gesündigt haben, die werden durchs Gesetz verurteilt werden,

      KJV + EL = For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned under the law shall be judged by the law;

      Rom./Röm. 2,13 weil (sintemal) vor JAHWEH nicht (die), die das Gesetz hören, gerecht sind, sondern die das Gesetz tun, werden gerecht sein.

      KJV + EL = For not the hearers of the law are just before YAHWEH; but the doers of the law shall be justified.

      Matth 7,21; Jak 1,22

      Rom./Röm. 2,14 Denn so die (aus den) Nationen (Heiden), die das Gesetz nicht haben, doch von Natur tun des Gesetzes Werk, sind dieselben, dieweil sie das Gesetz nicht haben, sich selbst ein Gesetz,

      KJV + EL = - For when the nations (Gentiles), which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law to themselves;

      Apg 10,35

      Rom./Röm. 2,15 MENGE = sie beweisen ja dadurch tatsächlich, daß das vom Gesetz gebotene Tun ihnen ins Herz geschrieben ist, wofür auch ihr Gewissen Zeugnis ablegt und ebenso ihre Gedanken, die im Widerstreit miteinander Anklagen erheben oder auch Entschuldigungen vorbringen.

      KJV + EL = Which show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;

      Kap 1,32

      Rom./Röm. 2,16 MENGE = Das wird sich an dem Tage zeigen, wo G-tt/Elohim die geheimen Vorgänge im Herzen richten wird, und zwar nach dem Evangelium (Heilsbotschaft), das ich verkündige, durch Jahschua den Messias.

      KJV + EL = In the day when Elohim (G-d) shall judge the secrets of men, according to my good tidings by Yahshua the Messiah.

      Luk 8,17

      Rom./Röm. 2,17 Siehe aber zu: du heißst ein Jude und verläßt dich auf das Gesetz und rühmst dich JAHWEH’s

      KJV + EL = Behold, you are called a Jew, and rest in the law, and make your boast of YAHWEH,

      Rom./Röm. 2,18 und weißt seinen Willen; und weil du aus dem Gesetz unterrichtet bist, prüfst du, was das Beste zu tun ist,

      KJV + EL = And know his will, and approve the things that are more excellent, being instructed out


Скачать книгу