Literature, American Style. Ezra Tawil

Literature, American Style - Ezra Tawil


Скачать книгу
“foreigners,” he develops, so to speak, an immigration policy: “Of those which still continue in the state of aliens, and have made no approaches towards assimilation, some seem necessary to be retained, because the purchasers of the Dictionary will expect to find them. Such are many words in the common law, as capias, habeas corpus, præmunire, nisi prius: such are some terms of controversial divinity, as hypostasis; and of physick, as the names of diseases.”62 Most significant here is something hiding in plain sight: the graphical code by which Johnson distinguishes “naturalized” foreigners from unassimilated “aliens.” He is already using that scheme in the passage just quoted, and explains its logic on the following page: “There ought … to be some distinction made between the different classes of words; and, therefore, it will be proper to print those which are incorporated into the language in the usual character, and those which are still to be considered as foreign, in the Italick letter.”63 In this way, the lexicographer makes his concessions to usage and practicality while still guarding the language against chaos and the collapse of the outside upon the inside.

      I have already touched on many of the areas in Johnson’s thinking in which Webster found—or made—openings for his own lexicographical departures, but I have yet fully to explain the most significant: the position Johnson took in what he calls “the great orthographical contest … between etymology and pronunciation.”64 Johnson’s policy follows in part from the problem of linguistic incorporation I have just been discussing. First, he acknowledges that English is plagued by inconsistency between spelling and pronunciation, in part because of the diversity of its origins. As “alien” words entered into English, part of their “naturalization” entailed their adjustment to English construction (for example, “the change of a foreign to an English termination, and a conformity to the laws of the speech into which they are adopted”);65 but inevitably the fit will be imperfect. And by virtue of the promiscuity of its incorporations, this is a systemic rather than an occasional problem for English. Its polyglossia results in a sort of patchwork at the surface of the language. By contrast, it stands to reason that the more self-contained a language is, and the less polyglot in its origins, the more it will naturally tend towards regularity and consistency in its structure. For example, the “accuracy of the French, in stating the sounds of their letters, is well known.”66

      The lexicographer of modern English thus faces a peculiarly difficult task. English is crisscrossed by “numberless irregularities, which in this Dictionary will be diligently noted.”67 In every corner of the language—and not just at the highly visible level of spelling, but also in its deeper rules of construction—Johnson keeps finding the same thing, namely, a “regular form”68 with almost as many departures from the rule as standard applications of it. Though they are “familiar to those who have always used them,” these “very frequent” exceptions do, of course, “interrupt and embarrass the learners of our language.”69 Johnson runs through an illustrative handful, including some of the same inconsistencies that English speakers today are apt to mock in their own language—“fox makes in the plural foxes, but ox makes oxen” while “sheep is the same in both numbers,” and so on in the formation of plurals, the construction of comparative and superlative adjectives, and the conjugations of verbs.70 Obviously, when every rule comes surrounded by such a large nimbus of exceptions, “rule” itself no longer enjoys its customary privilege. And since proper English “cannot be reduced to rules,” learners of the language will find that its usage “must be learned from the dictionary rather than the grammar.”71 This is more than just a deft act of self-advertisement. It is a way of staking a position in a debate about linguistic standards, and already an implicit declaration about where, if not in “rules,” those standards might reside.

      “When I took the first survey of my undertaking,” Johnson wrote in one of the most famous passages in his preface to the dictionary, “I found our speech copious without order, and energetick without rules: wherever I turned my view, there was perplexity to be disentangled, and confusion to be regulated; choice was to be made out of boundless variety, without any established principle of selection; adulterations were to be detected, without a settled test of purity; and modes of expression to be rejected or received, without the suffrages of any writers of classical reputation or acknowledged authority.”72 This description of the problem already contains, in its closing phrases, the terms of its own resolution: inconsistencies will be managed, and fixity restored, by referring the vagaries of usage to “writers of classical reputation or acknowledged authority.” This embrace of authoritative usage may sound like mere lexicographical fiat, but it also follows from Johnson’s acknowledgment that English, by virtue of its polyglot origins, “is too inconstant to be reduced to rules.”73 People learning the language cannot hope spontaneously to generate proper usage from universal laws of derivation (“from the grammar”) as they would be able to do if learning a more regular language; here, the “grammarians can give little assistance.”74 Thus, English “is not to be taught by general rules, but by special precedents; it is not in our power to have recourse to any established laws of speech; but we must remark how the writers of former ages have used the same word.”75 Nor will any “former” writers do; Johnson’s exemplary “precedents” must be drawn from what he calls “the best writers,”76 and his readers must be absolutely convinced that he knows the difference: “In citing authorities, on which the credit of every part of this work must depend, it will be proper to observe some obvious rules; such as of preferring writers of the first reputation to those of an inferiour rank; of noting the quotations with accuracy; and of selecting, when it can be conveniently done, such sentences, as, besides their immediate use, may give pleasure or instruction, by conveying some elegance of language, or some precept of prudence or piety.”77 Certainly, ordinary users of the language, much less those in the process of learning it, cannot be expected to scour the history of authoritative usage for themselves in this way; they will need a trusted meta-authority to sift through it for them. Only a lexicographer can perform this labor. Whether in the realm of spelling, pronunciation, construction, or style, what constitutes “proper” English must be “learned from the dictionary.”78

      In the realm of orthography, what the reader of Johnson’s dictionary will learn is that the spelling of a word bears the traces of its etymological origins, whether those origins be Saxon, French, Latin, or what have you. (“In the investigation both of the orthography and signification of words,” Johnson announces in the preface, “their Etymology was necessarily to be considered.”)79 This approach is meant to address an empirical problem: as Johnson looks around him at modern English usage, he sees countless words that “continue to be variously written, as authours differ in their care or skill.”80 To fix the spelling of those words once and for all, “it was proper to enquire the true orthography, which I have always considered as depending on their derivation, and have therefore referred them to their original languages.”81 In making the case for this approach in the preface, Johnson gives some choice examples of how etymological origin will help him settle some thorny spelling problems: “thus I write enchant, enchantment, enchanter, after the French, and incantation after the Latin; thus entire is chosen rather than intire, because it passed to us not from the Latin integer, but from the French entier.”82 For this reason, Johnson is often said to have “Latinized” or “Romanized” the English language—a charge to which I shall return below. But as this handful of examples also indicates, to determine “true” spelling by following etymology also means, crucially, not to derive it from the way that word is pronounced; to choose “entire” over “intire” is to side with derivation over pronunciation. Johnson’s orthographic philosophy is thus also generally understood to be linked to his privileging of writing over speech: “It has been demanded, on one hand, that men should write as they speak; but … it may be asked, with equal propriety, why men do not rather speak as they write.”83 This position would earn Johnson the contemptuous charge of pedantry—a barb Webster would aim more than once at his great predecessor.

       Everything New Is Old Again

      Based on the above account, we might be inclined to speculate


Скачать книгу