Клятве вопреки. Карен Хокинс
бросила взгляд на свою дорожную сумку. Интересно, какова настоящая ценность этой реликвии?
Хотелось бы знать.
Стук снова повторился, на этот раз еще громче, и она сердито откликнулась:
– Сейчас!
Заколов шпильки, только чтобы убрать волосы с плеч, Маркейл подошла к двери, повернула ключ и открыла ее.
– Мисс Чаллонер…
Уильям Херст схватил ее, словно мешок с песком, сунув под мышку и прижав к бедру. Те несколько шпилек мгновенно выпали у нее из волос, а ее платье стало сырым от его мокрой одежды.
– Ты мокрый! Проклятие, Уильям, отпусти меня!
– Черта с два! – Он пересек комнату, не обращая внимания на то, что она извивалась и брыкалась. – Прекрати, или сделаешь себе больно.
Это окончательно взбесило ее, и Маркейл стала еще яростнее извиваться и колотить его, сколько было сил.
– О-о-у! – взвыла она, задев носком ноги за комод, так что соскочил незашнурованный ботинок.
– Я тебя предупреждал.
– От-пус-ти ме-ня! Клянусь, если ты этого не сделаешь…
Он сжал ее так крепко, что с ее губ слетало только дыхание и больше никаких звуков. Сжав руки в кулаки, она изо всех сил ударила его по бедру.
– Сейчас же прекрати. Дура набитая!
От повелительного тона Уильяма Маркейл инстинктивно замерла – и, возможно, так было лучше, потому что у нее болели пальцы. Есть время сражаться – и время составлять планы. Сейчас как раз настало время обдумать ситуацию и решить, что делать.
Подойдя к кровати, Уильям бросил ее на матрац и вернулся, чтобы запереть дверь.
Воспользовавшись моментом, Маркейл села и, отодвинувшись на край кровати, краем глаза увидела на полу у своих ног дорожную сумку.
Она быстро расправила юбки, встряхнула их якобы для того, чтобы вернуть им первоначальные складки, и, спрятавшись за этим жестом, пяткой толкнула сумку под кровать. Сумка немного продвинулась, но затем уперлась в какой-то невидимый предмет, и Маркейл пришлось просто прикрывать ее юбками.
Положив ключ в карман жилета, Уильям прислонился к двери, сложил руки на широкой груди и наградил Маркейл самодовольной улыбкой.
– Вот так. Я предложил бы тебе отравленного портвейна, но, к сожалению, у меня его нет.
– Интересно получается. – Откинув с лица волосы, она убрала их на одну сторону. – Похоже, в последнее время мы не можем обойтись друг без друга. К чему бы это?
– Я был бы счастлив обойтись без тебя, если бы мог. Мне нужна эта вещица, которую ты украла.
– Сожалею, но я уже отдала ее законному владельцу.
– Которым является мой брат. Он купил ее в Египте несколько месяцев назад.
– Он ее похитил, поэтому не является законным владельцем.
– Так тебе сказали?
Она открыла рот, но быстро закрыла его.
– Но ведь это правда… разве нет?
– Ты даже не уверена в этом, да? – Уильям с таким отвращением посмотрел на нее, что она покраснела. – Маркейл, что, черт возьми, происходит?
Прочитав