Имя розы. Умберто Эко

Имя розы - Умберто Эко


Скачать книгу
представитель средневекового номинализма.

      38

      Монастырь без книг (лат.)

      39

      Андрогин (греч. «мужежена») – гермафродит.

      40

      Инкуб – бес в обличье мужчины, соблазняющий спящих. См. также суккуб.

      41

      Мантихор (искаж. от перс. людоед») – баснословный индийский зверь с телом льва, лицом человека и хвостом скорпиона (по Плинию Великому).

      42

      Амфисбена (греч.) – по Плинию Великому, Лукану – обоюдоглавая змея.

      43

      Дипсада (греч.) – ядовитая змея, укус которой якобы вызывал смертельную жажду (по Плинию Великому, Лукану, Силию Италику).

      44

      Армагеддон (eвр.) – место Страшного Суда (Откровение Св. Иоанна, 16:16).

      45

      по желанию (лат.)

      46

      разъятые члены (лат.)

      47

      великому уподобление жалкого (лат.)

      48

      Минориты («младшие братья») – ветвь францисканского ордена. Исповедовали крайний аскетизм.

      49

      «Древо крестной жизни» (лат.)

      50

      «Братья и бедные отшельники отца Целестина» (лат.)

      51

      Полубратья (фратичелли) – монахи-францисканцы низшего разряда, в наибольшей мере сохранявшие свои мирские связи, но в то же время считавшиеся монахами.

      52

      Бегины (бегарды) – имя, принимавшееся в XIII и XIV вв. францисканцами-полубратьями, а также братьями и сестрами Свободного Духа, когда они, спасаясь от преследований инквизиции, примыкали к мирским женским союзам бегинок (полумонашеский орден, существующий с XII в.) Но и в новом качестве бегины подвергались гонениям инквизиции.

      53

      Пребенда – материальные средства, получаемые духовными лицами в виде земельных владений, домов для жительства клира, доходов по церкви, денежного жалованья.

      54

      Михаил Пселл (1018–1096/97) – знаменитый византийский писатель, автор историко-мемуарного сочинения «Хронография».

      55

      аль-Хорезми Мухаммед бен Муса (787 – ок. 850) – автор основополагающих трактатов по арифметике и алгебре, переведенных на латынь в XII в.

      56

      в виде загадки (лат.)

      57

      Вот невиданное дело:

      На небо земля взлетела,

      Выше неба залетела!

(старонем.)

      58

      Облако-то под ногами,

      А земля над облаками – 

      Чудеса за чудесами!

(старонем.)

      59

      примеры (лат.)

      60

      Ареопагит Псевдо-Дионисий – греческий философ VI в.

      61

      стекла в металлической оправе (лат.)

      62

      стекла для чтения (лат.)

      63

      Благословите (лат.)

Скачать книгу