Любий друг (збірник). Ги де Мопассан

Любий друг (збірник) - Ги де Мопассан


Скачать книгу
газета, яку можна читати поза Францією, бо вона цікавіша, дотепніша й не така одноманітна, як інші. В ній усього знайдеш.

      Вона усміхнулася з приязною байдужістю і відповіла поважно:

      – Пан Вальтер великої праці доклав, щоб створити цей тип газети, який відповідає новим вимогам.

      І вони почали розмовляти. Слова його були легкі й банальні, голос чарівний, погляд дуже граційний, вуса непереможно принадні. Вони були пишні, кучеряві, гарні, русяві на колір, а на закручених кінцях трохи світліші.

      Розмовляли про Париж, про околиці, береги Сени, курорти, літні розваги та всякий дріб’язок, про який можна говорити без кінця, не стомлюючи розуму.

      Та коли підійшов Норбер де Варен із чаркою лікеру в руці, Дюруа скромно відступився.

      Пані де Марель, що розмовляла з пані Форестьє, покликала його:

      – Так ви, пане, – сказала вона, – хочете взятися до газетярства?

      Він невиразно розповів їй про свої наміри, потім розпочав з нею ту розмову, що провадив допіру з пані Вальтер, але, краще вже розуміючись на речі, показав себе справжнім знавцем, переказуючи від себе те, що сам зараз почув. І весь час дивився своїй сусідці у вічі, мов щоб надати словам своїм глибшого змісту.

      Вона й собі легко та захоплено розповіла йому кілька анекдотів, як жінка, що почуває себе дотепною й любить жартувати, і, мов давня знайома, клала йому руку на плече та говорила пошепки абищиці, що від цього набували інтимності. Він палав у душі від дотиків молодої жінки, що цікавилась ним. Йому хотілося зразу ж довести їй свою відданість, обороняти її, показати свою вартість. Дюруа щоразу барився з відповіддю, і ці запинки свідчили, що його думки захоплені чимось іншим.

      Та зненацька, без ніякої причини, пані де Марель гукнула:

      – Лоріно!

      Дівчинка підійшла до матері.

      – Сідай тут, дитино, коло вікна ти застудишся.

      І Дюруа охопило шалене бажання поцілувати дівчинку, немов з цього поцілунку щось могло передатись і матері. Він спитав чемно й по-батьківськи:

      – Чи можна мені поцілувати вас, панно?

      Дитина здивовано підвела на нього очі. Пані де Марель сказала, сміючись:

      – Відповідай, – сьогодні можна, а вдруге вже ні.

      Дюруа сів, узяв Лоріну на руки й торкнувся устами її хвилястого й ніжного волосся.

      Мати здивувалась:

      – Гляньте, вона не втекла, дивна річ! Звичайно вона дозволяє цілувати себе тільки жінкам. Ви невідпорний, пане Дюруа.

      Він мовчки почервонів, тихо колихаючи дитину на коліні. Підійшла пані Форестьє й здивовано скрикнула:

      – Гляньте, Лоріну приручено, що за диво!

      Підійшов і Жак Ріваль із цигаркою в роті, але Дюруа почав прощатись, боячись якимсь недоречним словом зіпсувати все, що вже завойовано.

      Він уклонився, ніжно потиснув жіночі ручки, потім міцно потряс руки чоловікам. Зауважив, що в Жака Ріваля рука була суха, гаряча й щиро відповіла на його потиск; у Норбора де Варена – вогка, холодна й вислизала між пальцями; у пана Вальтера холодна, м’яка, млява й невиразна; у Форестьє тепла й масна. Його приятель


Скачать книгу