Мельмот Скиталец. Чарлз Роберт Метьюрин

Мельмот Скиталец - Чарлз Роберт Метьюрин


Скачать книгу
худого, если мне не на что было жаловаться? Ваша собственная совесть должна ответить за меня на этот вопрос.

      Услыхав это, монахи снова собирались вмешаться в наш разговор. Но тут настоятель, сделав им знак молчать, начал задавать мне вопросы по существу дела, и весь вспыхнувший во мне гнев мгновенно остыл.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      На свой страх и риск (лат.).

      2

      Плакальщиц (лат.).

      3

      Год (лат.).

      4

      Лица умирающего (лат.).

      5

      Появлялся призрак старика (лат.).

      6

      Доведенных до предела (фр.).

      7

      Горе побежденным (лат.).

      8

      Омерзительные глаза (лат.).

      9

      Миссис Маршалл, первой исполнительницы роли Роксаны и единственной добродетельной женщины из всех, что в те времена появлялись на сцене. Ее действительно увез описанным образом лорд Оррери, который, после того как все его притязания были отвергнуты, инсценировал фиктивную свадьбу, где священника заменял переодетый слуга. – Прим. авт.

      10

      Силой и оружием (лат.).

      11

      Смотри Поп (взято из Донна):

      Свое «Иисусе», дурни, не твердите,

      Не то еще в паписты угодите. – Прим. авт.

      12

      Смотри «Старый холостяк», где Араминта, устав от этих повторяющихся фраз, запрещает своему возлюбленному начинать ими свою речь. – Прим. авт.

      13

      Смотри любую старую пьесу, на которую хватит терпения, или, наместо всего, прочти историю галантной любви Родофила и Меланты, Паламеда и Доралии в «Marriage à la Mode» [ «Брак по моде» (фр.)] Драйдена. – Прим. авт.

      14

      Смотри «Оруноко» Саутерна; я имею в виду комические сцены. – Прим. авт.

      15

      Прелесть, песнь, убийство, привиденье. Пролог к «Эдипу». – Прим. авт.

      16

      Смотри письма Леблана. – Прим. авт.

      17

      Смотри «Историю сцены» Беттертона. – Прим. авт.

      18

      Ларошфуко.

      19

      Государственный переворот (фр.).

      20

      В полном облачении (лат.).

      21

      Смотри «Щеголь с Колмен-стрит».

      22

      Случай, рассказанный мне человеком, который, оказавшись в подобном положении, едва не покончил с собой,


Скачать книгу