The Second E.F. Benson Megapack. E.F. Benson
time, oh, ever so long ago.”
This might have been tact, or it might have been cat. That Peppino and she sympathised as they remembered their beautiful time was tact, that it was so long ago was cat. Altogether it might be described as a cat chewing tact. But there was a slight air of patronage about it, and if there was one thing Mrs Weston would not, and could not and did not even intend to stand, it was that. Besides it had reached her ears that Mrs Lucas had said something about there being no difficulty in finding bridesmaids younger than the bride.
“Fancy! How clever of you to remember so long ago,” she said. “But, then, you have the most marvellous memory, dear, and keep it wonderfully!”
Olga intervened.
“How kind of you and Mr Lucas to come at such short notice,” she said. “Cortese hates talking English, so I shall put him between you and me, and you’ll talk to him all the time, won’t you? And you won’t laugh at me, will you, when I join in with my atrocious attempts? And I shall buttress myself on the other side with your husband, who will firmly talk across me to him.”
Lucia had to say something. A further exposure was at hand, quite inevitably. It was no use for her and Peppino to recollect a previous engagement.
“Oh, my Italian is terribly rusty,” she said, knowing that Mrs Weston’s eye was on her…. Why had she not sent Mrs Weston a handsome wedding-present that morning?
“Rusty? We will ask Cortese about that when you’ve had a good talk to him. Ah, here he is!”
Cortese came into the room, florid and loquacious, pouring out a stream of apology for his lateness to Olga, none of which was the least intelligible to Lucia. She guessed what he was saying, and next moment Olga, who apparently understood him perfectly, and told him with an enviable fluency that he was not late at all, was introducing him to her, and explaining that “la Signora” (Lucia understood this) and her husband talked Italian. She did not need to reply to some torrent of amiable words from him, addressed to her, for he was taken on and introduced to Mrs Weston, and the Colonel. But he instantly whirled round to her again, and asked her something. Not knowing the least what he meant, she replied:
“Si: tante grazie.”
He looked puzzled for a moment and then repeated his question in English.
“In what deestrict of Italy ’ave you voyaged most?”
Lucia understood that: so did Mrs Weston, and Lucia pulled herself together.
“In Rome,” she said. “Che bella citta! Adoro Roma, e il mio marito. Non e vere, Peppino?”
Peppino cordially assented: the familiar ring of this fine intelligible Italian restored his confidence, and he asked Cortese whether he was not very fond of music….
Dinner seemed interminable to Lucia. She kept a watchful eye on Cortese, and if she saw he was about to speak to her, she turned hastily to Colonel Boucher, who sat on her other side, and asked him something about his cari cani, which she translated to him. While he answered she made up another sentence in Italian about the blue sky or Venice, or very meanly said her husband had been there, hoping to direct the torrent of Italian eloquence to him. But she knew that, as an Italian conversationalist, neither she nor Peppino had a rag of reputation left them, and she dismally regretted that they had not chosen French, of which they both knew about as much, instead of Italian, for the vehicle of their linguistic distinction.
Olga meantime continued to understand all that Cortese said, and to reply to it with odious fluency, and at the last, Cortese having said something to her which made her laugh, he turned to Lucia.
“I’ve said to Meesis Shottlewort” … and he proceeded to explain his joke in English.
“Molto bene,” said Lucia with a dying flicker. “Molto divertente. Non e vero, Peppino.”
“Si, si,” said Peppino miserably.
And then the final disgrace came, and it was something of a relief to have it over. Cortese, in excellent spirits with his dinner and his wine and the prospect of Olga taking the part of Lucretia, turned beamingly to Lucia again.
“Now we will all spick English,” he said. “This is one very pleasant evening. I enjoy me very much. Ecco!”
Just once more Lucia shot up into flame.
“Parlate Inglese molto bene,” she said, and except when Cortese spoke to Olga, there was no more Italian that night.
Even the unique excitement of hearing Olga “try over” the great scene in the last act could not quite absorb Lucia’s attention after this awful fiasco, and though she sat leaning forward with her chin in her hand, and the far-away look in her eyes, her mind was furiously busy as to how to make anything whatever out of so bad a job. Everyone present knew that her Italian, as a medium for conversation, had suffered a complete break-down, and it was no longer any real use, when Olga did not quite catch the rhythm of a passage, to murmur “Uno, due, tre” unconsciously to herself; she might just as well have said “one, two, three” for any effect it had on Mrs Weston. The story would be all over Riseholme next day, and she felt sure that Mrs Weston, that excellent observer and superb reporter, had not failed to take it all in, and would not fail to do justice to it. Blow after blow had been rained upon her palace door, it was little wonder that the whole building was a-quiver. She had thought of starting a Dante-class this winter, for printed Italian, if you had a dictionary and a translation in order to prepare for the class, could be easily interpreted: it was the spoken word which you had to understand without any preparation at all, and not in the least knowing what was coming, that had presented such insurmountable difficulties. And yet who, when the story of this evening was known, would seek instruction from a teacher of that sort? Would Mrs Weston come to her Dante-class? Would she? Would she? No, she would not.
Lucia lay long awake that night, tossing and turning in her bed in that delightful apartment in “Midsummer Night’s Dream,” and reviewing the fell array of these unlucky affairs. As she eyed them, black shapes against the glow of her firelight, it struck her that the same malevolent influence inspired them all. For what had caused the failure and flatness of her tableaux (omitting the unfortunate incident about the lamp) but the absence of Olga? Who was it who had occasioned her unfortunate remark about the Spanish Quartet but Olga, whose clear duty it had been, when she sent the invitation for the musical party, to state (so that there could be no mistake about it) that those eminent performers were to entrance them? Who could have guessed that she would have gone to the staggering expense of having them down from London? The Brinton quartet was the utmost that any sane imagination could have pictured, and Lucia’s extremely sane imagination had pictured just that, with such extreme vividness that it had never occurred to her that it could be anybody else. Certainly Olga should have put “Spanish Quartet” in the bottom left-hand corner instead of “Music” and then Lucia would have known all about it, and have been speechless with emotion when they had finished the Beethoven, and wiped her eyes, and pulled herself together again. It really looked as if Olga had laid a trap for her….
Even more like a trap were the horrid events of this evening. Trap was not at all too strong a word for them. To ask her to the house, and then suddenly spring upon her the fact that she was expected to talk Italian…. Was that an open, an honourable proceeding? What if Lucia had actually told Olga (and she seemed to recollect it) that she and Peppino often talked Italian at home? That was no reason why she should be expected, off-hand like that, to talk Italian anywhere else. She should have been told what was expected of her, so as to give her the chance of having a previous engagement. Lucia hated underhand ways, and they were particularly odious in one whom she had been willing to educate and refine up to the highest standards of Riseholme. Indeed it looked as if Olga’s nature was actually incapable of receiving cultivation. She went on her own rough independent lines, giving a romp one night, and not coming to the tableaux on another, and getting the Spanish Quartet without consultation on a third, and springing this dreadful Pentecostal party on them on a fourth. Olga clearly meant mischief: she wanted to set herself up as leader of Art and Culture in Riseholme. Her conduct admitted of no other explanation.
Lucia’s