Thula-Thula (English Edition). Annelie Botes
a banana milkshake.
‘So, what was your week like on Umbrella Tree Farm?’
‘Terrible. Farming with my father is misery. Don’t ask why.’
‘I’m never allowed to ask why. You’re a mystery, Gertruidah.’
The ceiling fan hummed; she rearranged the sachets in the sugar bowl. Fingered the tiny bulge Grandma Strydom’s ruby ring made in her shirt pocket.
Moments later she shuddered when he slurped up the thick yellow milkshake. They hardly talked because her sense of her own filth choked the words back down her throat.
The afternoon turned out empty.
Leap year turned out to be just another day.
She fetches the flat rock she keeps on the kraal wall and rubs Freesia’s shoulders and back. All the way down to the rump, the haunches. Ribs, flanks, the curve of her stomach. Down, still further down. Then she puts down the rock and continues scratching Freesia’s stomach with her fingernails. The cow grunts.
‘I know you don’t like it when I scratch your legs and head, Freesia. And you don’t like having your teats pulled, I know.’ She picks up the milk stool and carries it round to the other side. Rubs. Scratches. ‘The funeral is over, Freesia. Umbrella Tree Farm belongs to me now. Here, have your biscuits …’ The cow eats the biscuits out of her hand. ‘Tomorrow I’ll clean your pen; it looks as if the rain has gone.’
She pours half the milk into a bucket for Mama Thandeka. It’ll be dark soon and it’s a long walk to the stone house. The chickens make low gurgling sounds when she pours the rest of the milk into the tractor tyre. Tomorrow they’ll peck holes in the sour white mess.
When she turns around to rinse the bucket under the tap, she sees Mabel standing at the entrance of the coop, holding a bread cloth tied with a knot. ‘Here, Mabel, take the milk.’
‘Wait, Gertruidah, I have something to say. Mama’s chest is better. I’ll come sleep in the house with you tonight if you’re scared. You don’t have to crawl inside a hole like a fox.’
‘I’m not scared and I don’t crawl inside a hole. The stone house is my home.’
‘The veld is wet, Gertruidah. And it doesn’t matter what sort of people your father and mother were, you must have had a bad shock. It’s not every day you bury your father and mother. Let me come stay with you, please?’
‘Then you’ll have to sleep in the stone house too. I’m not spending the night in this house until I’m done cleaning it.’
‘Then I’ll come help you tomorrow morning. But there are things you must tell me before I can close my eyes tonight.’
‘Then ask, it’s getting dark.’
‘Who’s going to take care of things on Umbrella Tree Farm from now on? Because you can say what you like about your father, he was a hard worker and he knew a thing or two about farming. And I want to know what’s the meaning of the sign on the gate. And how long you plan to keep sleeping in the stone house.’
‘Mabel, I want to clean the house on my own. Except for the little jobs Johnnie must come and do, I don’t want anyone in the yard. I will come and tell you when I’m done. Then you and I and Johnnie will run the farm. There’s nothing here we can’t do. For dipping and weaning the calves and the big jobs in the garden we’ll get contract workers. The sign means I don’t want anyone on my land without permission. You must stick to the short-cut through the lucerne paddock. If I catch you climbing over the gate I’ll shoot you.’
Mabel laughs. ‘You won’t shoot me, Gertruidah.’
‘Don’t test me. I’ll probably sleep in the stone house until Sunday night, or else in the truck in the shed.’
Mabel holds out the griddle cakes, tied up in the bread cloth. ‘Mama sends these. Every mealtime until Sunday I’ll leave food at the kissing gate in the lucerne paddock, under the umbrella tree. Take it or leave it, it’s up to you.’
‘Thank you, Mabel. You can fetch Johnnie’s things and your mother’s medicine from the shopping bag at the water tank.’
‘Johnnie will be glad. He’s been peeling resin from the trees for Littlejohn, because that child is impossible without his jelly babies. He’s been singing right through the night: “Someone’s in the kitchen with Dina, someone’s in the kitchen I know, I know, playing the old banjo …”’
‘Do you realise he’s already in his forties, Mabel? How are we going to take care of him if Johnnie dies?’
‘Lord knows but I’m not going to be the one looking after him. And another thing: When are you going to turn your cellphone on? The teacher has been calling me to ask about you. I told him you’re at the stone house and I don’t know when you’re coming back.’
‘Tell him to stop bothering you.’
‘Heavens, Gertruidah, his heart wants you. He’s a good man …’
‘I never want a man near me again. Let alone in my bed. Now go.’
She watches as Mabel walks away towards the shed. Stands with her middle finger hooked through the knot in the bread cloth. Closes her eyes. Sees the letters in her name slide past.
G E R T R U I D A H
The habit of many years, of stringing words into sentences using only the letters in her name, makes the words slip out.
Did Gertruidah guide the dart? Dare Gertruidah trade her heart? Dear Gertruidah tried.
She must stop making up words. There are things she has to think about.
She rinses the bucket and tips it over the coop tap. It’s too late now to walk to the stone house: darkness will overtake her. You should never underestimate the fog. It sneaks up on you like a thief and makes you lose your way. She washes her hands and face at the water tank, rinses out her mouth. Stows the bread cloth with griddle cakes inside the shopping bag. Places a rock on one corner of the bag so it won’t blow away. Walks down to the river to tell the frogs and the water that the funeral is over.
By the time she’s back it’s ten past eight. She strips off the wet funeral clothes and hooks them over a nail in the shed wall. Puts on the overall she was wearing when she painted the sign the day before. Over it, her parka jacket that was lying in the truck. Crumples up a hessian bag for a pillow and lies down on the seat of the truck.
Tired Gertruidah retired at eight. Dare the dead rider hurt her here?
Thula, thula. Shhh, shhh. Go to sleep now.
As she drifts into sleep she hears Mama Thandeka sing, like when she was small and Mama Thandeka tied her to her back inside a towel while she washed the floors. She falls asleep with one ear against Mama Thandeka’s vibrating lungs.
Thula baba, lala baba, ndizobanawe … Hush, my baby, go to sleep, I’ll be with you counting sheep. Dreams will take you far away, sleep until the break of the day.
◊◊◊
The night has arrived here in our house on the mountain ridge. I sit on the chair in front of the inside fire to get warm. It is cold and wet outside in the veld, but cold and dry inside my heart. Abel gone to the Other Side, gone before I could say goodbye, has knocked the breath out of this old black woman. Missus Sarah gone too. And when I think of Gertruidah it seems my thoughts get stuck inside my skull. Nkosi alone knows what will happen now.
It was He who sent the kudu. Now it is He who must keep watch.
When Mabel came home with the half bucket of milk she covered my legs with the red blanket and pushed the chair closer to the fire. ‘Mabel, does Gertruidah look sad, does she look like one who has cried?’
‘No, Mama, Gertruidah doesn’t cry. But she did remember to get the things for Mama’s chest. I’m going to rub the Vicks into Mama’s chest,