Франц Кафка. Вальтер Беньямин

Франц Кафка - Вальтер Беньямин


Скачать книгу
169–170).

      45

      Агада и галаха – части талмудической литературы. Галаха («[принятый] путь», «закон») – нормативная часть иудаизма, регламентирующая религиозную, семейную и гражданскую жизнь. Агада – часть устного закона, не входящая в галаху и не имеющая характера религиозно-юридической регламентации. Агада разнородна в жанровом отношении: это собрание притч, легенд, сентенций, проповедей, философско-теологических рассуждений. Многие из повествовательных текстов представляют собой записи народных преданий, связанных с библейскими персонажами. Агада считается важным источником еврейского мистицизма, в том числе его эсхатологического характера. По свидетельству В. Крафта, Беньямин утверждал, что без знания еврейского фольклора, агады и галахи подступаться к Кафке не имеет смысла.

      46

      Гёте цитирует эту фразу Наполеона в своем разговоре с Ф. фон Мюллером от 2 ноября 1808.

      47

      «Как строилась Китайская стена» (IV, 167, 170).

      48

      Л. Мечников. Цивилизация и великие исторические реки. 1889, франц. изд., с. 189, раздел VII, «Территория речных цивилизаций».

      49

      Ф. М. Достоевский. Полное собрание сочинений в 30 томах. Л., «Наука», 1976, т. 14, с.234.

      50

      Дневниковая запись от 26.03.1919 (II, 189)

      51

      Афоризмы (Он. Записи 1920 года. IV, 285)

      52

      «Отчет для академии» (IV, 39).

      53

      «Процесс» (II, 175, гл. 10).

      54

      «Пропавший без вести» («Америка», I, 246, последний фрагмент).

      55

      «Пропавший без вести» («Америка», I, 234, последний фрагмент)

      56

      Название рассказа Кафки (IV, 42–44).

      57

      Название рассказа Кафки (IV, 43)

      58

      «Братоубийство» (IV, 28).

      59

      Беньямин ссылается здесь на свой разговор с Сомой Моргенштерном, зафиксированный в его архиве (см.: Walter Benjamin. Gesammelte Schriften, Bd. II – 3, S. 1273).

      60

      Миниатюра Кафки (IV, 22–23)

      61

      Беньямин пользуется немецким переводом, дающим достаточно вольную («поэтическую») трактовку текста Лао Цзы. Ср. русский перевод «Дао дэ цзин», 80: «Пусть люди до конца своей жизни не уходят далеко [от своих мест]. Если в государстве имеются лодки и колесницы, не надо их употреблять… Пусть соседние государства смотрят друг на друга, слушают друг у друга пение петухов и лай собак, а люди до самой старости и смерти не посещают друг друга» (Древнекитайская философия. М., 1972. Т. 1, с. 138).

      62

      Этого сообщения в послесловии Брода нет, его, ссылаясь на устное высказывание Брода, приводит в своей книге Вилли Хаас: Willy Haas. Gestalten der Zeit. Berlin, 1930, S.183.

      63

      «Сельский врач» (IV, 7).

      64

      «Замок» (III, 35, гл. 3).

      65

      «Стук в ворота» (IV, 179).

      66

      Роман норвежского писателя Кнута Гамсуна (1859–1952) «Соки земли» вышел в 1917 г., автор был удостоен за него Нобелевской премии по литературе (1920).

      67

      Hellmuth Kaiser. Franz KaNJ as


Скачать книгу