Механический ангел. Кассандра Клэр
видела такого красавца. Темно-синие глаза, словно бы сделанные из венецианского стекла, изящно очерченные скулы, полные губы, длинные пушистые ресницы и густые черные волосы. Голова и шея юноши были столь совершенной формы, что любой скульптор почел бы за честь изваять его бюст. Этот человек словно пришел из сказки, из волшебных грез, которым Тесс время от времени позволяла себе предаваться. Впрочем, вряд ли она мечтала о том, чтобы прекрасный незнакомец сыпал проклятиями в ее адрес и негодующе тыкал ей прямо в нос окровавленную руку.
– Ты меня порезала, – объявил незнакомец, когда исчерпал весь запас известных ему ругательств. Его голос звучал приятно. Акцент – английский. – Такой удар мог оказаться смертельным, между прочим.
Тесс уставилась на него широко открытыми глазами:
– Ты Магистр?
Он отвел руку. Кровь побежала по пальцам быстрее и закапала на пол.
– Вот это да, обильная потеря крови. Исход мог быть летальным.
– Ты – Магистр?
– Магистр?[19] – Он выглядел удивленным, будто девушка задала ему чрезвычайно странный вопрос. – Это то же, что мастер[20] на латыни, не так ли?
– Я… – Тесс казалось, что она по чьей-то злой воле покинула этот мир и перенеслась в сон, порожденный чьим-то больным воображением. – Мне так кажется.
– Ну тогда да, я мастер, потому что за свою жизнь я много чему научился в совершенстве. Например, я изучил улицы Лондона, выучился говорить по-французски без акцента, танцую кадриль, составляю букеты не хуже любого японца, на раз разгадываю даже самые сложные шарады, хорошо «держу градус». А как насчет умения управляться с девушками? Они от меня всегда в восторге.
Пока незнакомец говорил, Тесс внимательно его разглядывала.
– Господи, только сейчас я понял, какой же я молодец, – продолжал он тем временем, – но почему-то никто еще ни разу не называл меня ни мастером, ни магистром. А жаль…
– Похоже, что в питие вина ты тоже преуспел. Сколько ты выпил, прежде чем забраться сюда? – вполне серьезно спросила Тесс, но, уже произнеся последние слова, поняла, что прозвучали они довольно грубо.
Однако для пьяного незнакомец слишком устойчиво стоял на ногах. Конечно, Тесс не была большой специалисткой в этом вопросе, но ей доводилось несколько раз видеть пьяного Ната, и кое-что для себя она уяснила. Возможно, странный юноша был просто безумен.
– Спрошу прямо: не уверен, но думаю, ты американка? – Юноша выглядел удивленным. – Да, точно, акцент тебя выдает. Как тебя зовут?
Тесс с недоверием посмотрела на незваного гостя:
– Как меня зовут?
– Разве ты не знаешь своего имени?
– Ты… Ты ворвался в мою комнату, испугал меня почти до смерти, и теперь хочешь знать, как меня зовут? А как тебя зовут? И вообще, кто ты такой?
– Я Херондэйл[21], –
19
Магистр в переводе с латинского в основном значении – начальник, глава, правитель, смотритель.
20
Мастер в переводе с английского – хозяин, владелец; господин.
21
Равнинная цапля