Любовь леди Эвелин. Тина Габриэлл

Любовь леди Эвелин - Тина Габриэлл


Скачать книгу
Джек заметил экипаж и остановил возницу.

      – На дом лорда Линдейла только что было совершено нападение. Позовите констебля и ближайшего врача, – приказал Джек, бросив кучеру монету, которую тот ловко поймал.

      После этого он кинулся в дом.

      – Надо сначала посмотреть в библиотеке, – торопила его Эвелин. – Возвращаясь домой, отец всегда сначала идет туда.

      Взяв ее за руку, Джек направился мимо гостиной к библиотеке. Он был там много лет назад и помнил, что она располагалась в задней части дома. Скорее всего лорд Линдейл окажется там.

      Кажется, в доме были потушены все свечи, и Джек высоко поднял лампу. Когда они вошли в библиотеку, Эвелин шумно втянула воздух.

      В комнате явно что-то искали. На полу валялись книги и бумаги. Кресла были перевернуты, и кожаная обивка изрезана ножом. Ковер усеян конским волосом.

      Вначале Джеку показалось, что библиотека пуста, но тут он уловил легкое колыхание штор, кинулся вперед и раздвинул их в стороны. В углу, связанный и с кляпом во рту, сидел Эммануэль Дарлингтон, граф Линдейл.

      – Отец! – Эвелин бросилась к нему.

      Джек тут же принялся развязывать веревки.

      – Лорд Линдейл, вы ранены? – спросил он, осматривая его.

      Глаза Эммануэля Дарлингтона удивленно расширились.

      – Джек Хардинг? Что вы тут делаете?

      – Долгая история, милорд. Попытаюсь все объяснить, когда вас и Ходжеса осмотрит врач.

      – Ходжеса? Он пострадал?

      – Нападавший нанес ему удар. А где ваш лакей, экономка и остальные слуги?

      – У них у всех раз в неделю выходной, кроме Ходжеса, – ответила Эвелин. – Отец считает, что мы и одни справимся, а слугам нужен отдых.

      Великодушие Линдейла поразило Джека.

      С его помощью лорд наконец поднялся на ноги и сел на стул. В отличие от других стульев, разбросанных перед камином, обивку на этом крепком деревянном стуле не порезали.

      Эвелин принялась зажигать свечи в настенных канделябрах. Библиотеку залил теплый свет, и Джек с ужасом заметил, как постарел его наставник.

      Не было уже пышущего здоровьем лорда Линдейла с густой темной шевелюрой. Перед Джеком сидел лысоватый человек с редкими пучками седых волос и глубокими морщинами на лбу. Когда-то он любил хорошо поесть и гордился солидным брюшком, а теперь похудел, а лицо стало нездорово бледным. Мысленно Джек прикинул, что Эммануэлю Дарлингтону лет шестьдесят пять, но выглядел он далеко за семьдесят.

      На затылке красовался покрасневший шрам, значит, его ударили сзади.

      – Вы узнали нападавшего? – спросил Джек.

      – Нет. Я искал книгу, стоя спиной к двери, когда на меня напали. Когда я пришел в себя, он все еще находился в библиотеке, но я был связан, в рот мне засунули кляп и спрятали за шторами. Я слышал, как он переворачивает вещи, но ничего не видел.

      Джек обвел рукой комнату:

      – Что-нибудь пропало?

      – Кажется, нет, но мне понадобится время, чтобы разобраться во всех вещах и составить опись, – ответила Эвелин.

      Их прервал громкий стук в парадную дверь.

      – Должно быть, констебль, – заметил Джек. –


Скачать книгу