Комбинации против Хода Истории. Игорь Алексеевич Гергенрёдер

Комбинации против Хода Истории - Игорь Алексеевич Гергенрёдер


Скачать книгу
уклон местности, – сказал Шерапенков таким тоном, будто он заранее знает, что я ничего сообразить не смогу, – водороина должна заворачивать влево и проходить между нами и пулемётом. Если б ты сидел на лошади, ты б её видел.

      Не понимаю, куда он клонит.

      – До водороины добегу, – говорит он нарочито мягко, как говорят с глупенькими, – по ней, по ней… и буду у пулемётчика за спиной.

      – Да, может, она не доходит так далеко вниз, промоина твоя?

      – А куда вода девается? – спрашивает насмешливо и вместе с тем терпеливо (так, чтобы терпеливость была заметна). – В дыру под землю уходит?

      Я не сдаюсь: а, может, рытвина не заворачивает влево, а проходит где-то справа от нас?

      На его лице – презрение. Он даёт мне время его почувствовать. Отвернулся, ползёт к Саньку. Тот задумывается.

      – А сколь до неё бежать, до канавы? Срежет он тя.

      – Моё дело!

      Санёк повернулся ко мне с выражением немого вопроса. У меня вырвалось:

      – Я с ним…

      Пулемётчик, заметив наше оживление, открыл огонь. Вскрик, ругательства. У нас ещё один раненый.

* * *

      Бьём из винтовок по верху скирды. Пулемёт опять смолк.

      – Я пошёл! – не удостоив нас взглядом, Шерапенков побежал вперёд.

      Несуразный в шинели, в сапогах, которые ему велики, в огромной папахе. «Одна шапка, – выражение Санька, – пол-его роста!»

      – Хочет к красным, – возбуждён Вячка. – Ой, уйдёт!

      – Если только они его раньше не срежут, – замечает Санёк со злорадством.

      Вскакиваю, бегу за Алексеем, изнемогая от сосущего, невыразимо унылого ожидания: сейчас ударит в грудь… в лицо… в живот…

      За спиной – густой треск выстрелов: наши стараются прикрыть нас. Однако пулемёт заговорил: распластываюсь на земле. А Шерапенков бежит, клонясь вперёд: маленький человек, словно для смеха обряженный солдатом.

      Заставляю себя вскочить, несусь вдогонку, наклоняясь как можно ниже, зубы клацают. Впереди, в самом деле, – рытвина. Пулемёт строчит: вижу, как на пашне перед Алексеем в нескольких точках что-то едва уловимо двинулось. Это в землю ударили пули.

      Я бросился в сторону, упал. Въедливо-гнетуще, пронизав ужасом, свистнуло, кажется, над самой макушкой. Последняя перебежка – и я в канаве. Шерапенков встречает ленивым укором:

      – Когда знающий учит, надо язык в жопу и слушать, а не вякать.

      Пополз по водороине, которая, подтверждая его догадку, заворачивала на бугор. В ней тающий ледок, местами стоит вода. Я промок и вывозился в грязи так, как мне ещё не случалось; кажется, даже кости отсырели.

      – Долго ещё?

      Он, не отвечая, выглянул из рытвины, нехорошо рассмеялся. Осторожно высовываюсь. Скирда от нас слева и по угорью немного выше. До неё саженей тридцать. Пригибаясь, от неё спешат уйти за гребень двое, задний несёт ручной пулемёт.

      – Это они от нас с тобой бегут, – посмеивается Алексей. – Видали, что мы из-под их пуль в водороину проскочили: не желают спинку-то подставлять. Но припоздали маненько… –


Скачать книгу