Тень наркома. Олег Агранянц
положила буклет в отделение для газет и повернулась ко мне:
– Но португальский я выучу. Если что-то надо, я обязательно сделаю. Я вас уверяю, через два года мы будем свободно говорить по-португальски.
Это «мы» было уже во второй раз. И я осторожно спросил:
– Почему вы говорите «мы»?
Мальвина удивилась:
– Потому что мы будем изучать вместе.
Я удивился не меньше:
– Кто «мы»?
«Компания, что ли, какая?» – подумал я.
– Вы и я. Вдвоем.
– Вдвоем? Вы в этом уверены?
– Конечно.
– А кто вы такая?
– Как кто такая?! – еще больше удивилась Мальвина.
– Я ваша жена.
– Жена?!
Я залпом допил шампанское:
– Вы в этом уверены?
– Ну, конечно.
И она протянула мне зеленый дипломатический паспорт.
На второй странице – фотография Мальвины, и там, где «фамилия» и «имя»: Лонова Нина Георгиевна, супруга советника Министерства иностранных дел.
– Вот видите, – Мальвина излучала безмятежную улыбку.
Я внимательно изучил паспорт: все как у моей бывшей жены, только там, где год рождения, не 1950, а 1970.
Я рассматривал паспорт и соображал. Итак, кто-то определил Мальвину мне в компаньоны. Радоваться по этому поводу или печалиться? Дама она, по первому впечатлению, странная.
– Как вас зовут на самом деле?
– Нина.
– Это я уже прочел. Я хочу знать, как вас зовут на самом деле. Я должен знать настоящее имя своего компаньона.
– Не компаньона, а законной супруги, – поправила лже-Нина.
– Хорошо, супруги, я не отказываюсь. При ваших внешних данных отказаться от такого было бы ни с чем не сравнимой глупостью.
– Зовите меня Нина.
– Но ведь вас зовут иначе.
– Верно. Иначе. Но когда я что-нибудь делаю, то делаю серьезно. Я стала Ниной только сегодня утром. И сказала себе: все, я – Нина и никто больше. На два дня я – Нина. Нина. Нина Георгиевна.
– Ах, всего только на два дня! – обрадовался я. – Потом вы вернете свое имя.
– Да нет же! – Мальвина снова выглядела до крайности удивленной. – Через два дня нам с вами дадут другие имена, и мы забудем наши собственные. Навсегда.
– И какие нам дадут имена?
– Бразильские. – Она развела руками, что должно было означать: ну какой же вы непонятливый.
Игра в вопросы и ответы мне надоела:
– Послушайте, расскажите мне все от начала до конца. Мне сказали, что меня проинформируют в самолете. Я жду.
– Вас кормили в самолете до Будапешта?
– Нет.
– А нас кормили. И теперь снова кормить будут не скоро. А вы голодный. Поэтому и злой.
– Да не злой я! Я хочу знать, куда мы летим! И что мы должны делать.
– Мы летим в Бразилию.
– Это я уже понял. Нас кто-нибудь встретит?
– Да.
– Кто?
– Не знаю. Нас встретят, и вы им отдадите ваш кейс.
«Ах, вот в чем дело! – понял я. –