Первый закон. Трилогия. Джо Аберкромби
и повернула к себе. – Ты пойдешь с нами! С нами! Волей или неволей, но пойдешь! Ты слышишь меня?
– Она не пойдет никуда.
Это был другой голос, низкий и густой. Он показался знакомым. Ферро моргнула, слабо потрясла головой. Женщина обернулась и увидела старика, стоявшего неподалеку. Юлвей. Его браслеты позвякивали в такт мягким шагам босых ног по траве.
– Ты жива, Ферро?
Она что-то прохрипела в ответ.
Женщина насмешливо воззрилась на Юлвея.
– Кто ты, старый ублюдок?
Юлвей вздохнул:
– Я старый ублюдок.
– Убирайся прочь, пес! – крикнул мужчина. – Нас послал пророк! Сам Кхалюль!
– И она идет с нами! – добавила женщина.
Юлвей выглядел печальным.
– Я не смогу вас переубедить? – спросил он.
Те рассмеялись в один голос.
– Глупец! – воскликнул мужчина. – Нас никто не может переубедить!
Он отпустил одну из рук Ферро и сделал настороженный шаг вперед, таща ее за собой.
– Жаль, – произнес Юлвей, покачивая головой. – Я хотел попросить вас передать мое почтение Кхалюлю.
– Пророк не знается с такими, как ты, попрошайка!
– Я вас удивлю: мы хорошо знакомы с давних времен.
– Хорошо, я передам нашему господину твое почтение, – усмехнулась женщина, – вместе с новостью о твоей смерти!
Ферро изогнула запястье и ощутила, как нож скользнул из рукава в ее ладонь.
– О, Кхалюль бы порадовался такой новости, но пока он ее не услышит. Вы двое прокляли сами себя. Вы нарушили Второй закон. Вы поедали человеческую плоть, и вас ждет расплата.
– Старый дурак! – фыркнула женщина. – Твои законы нас не касаются!
Юлвей медленно покачал головой:
– Слово Эуса правит всем. Здесь нет исключений. Ни один из вас двоих не уйдет отсюда живым.
Воздух вокруг старика замерцал, искажаясь и расплываясь. В горле у женщины забулькало, и она вдруг рухнула на землю. Это было не просто падение – она таяла, оседала внутрь себя, темный шелк хлопал вокруг ее распадающегося тела.
– Сестра!
Мужчина отпустил Ферро и прыгнул на Юлвея, протягивая руки. Ему удалось сделать один шаг, потом он внезапно испустил пронзительный вопль и упал на колени, схватившись за голову. Ферро заставила свои подгибающиеся ноги шагнуть вперед, сгребла мужчину за волосы искалеченной рукой и вонзила нож ему в шею. Из раны хлынула пыль, тут же подхваченная ветром – целый фонтан пыли. Вокруг рта раненого заплясали языки пламени, губы почернели и обуглились, несколько обжигающих язычков лизнуло пальцы Ферро. Она упала на мужчину сверху и прижала его к земле, кашляя и фыркая. Лезвие ее ножа вспороло ему живот, скребнуло по ребрам и обломилось в грудине. Наружу выплеснулось пламя – пламя и пыль. Уже после того, как тело перестало шевелиться, Ферро еще долго бессмысленно кромсала его сломанным ножом.
На ее плечо легла ладонь.
– Он мертв, Ферро. Они оба мертвы.
Она увидела, что старик прав. Мужчина лежал на спине, уставившись