До встречи с тобой. Джоджо Мойес

До встречи с тобой - Джоджо Мойес


Скачать книгу
Уилл, прошу, извините. Я просто… не подумала.

      – Тоже мне редкость.

      – Ладно-ладно. Я уберу чертову морковку, если она вас так расстраивает.

      – Меня расстраивает не чертова морковка. Меня расстраивает, что ее подмешала мне в еду сумасшедшая, которая называет столовые приборы Мистером и Миссис Вилкой.

      – Я пошутила. Послушайте, давайте я уберу морковку и…

      – Я больше ничего не хочу. – Он отвернулся. – Просто заварите чай. И не пытайтесь подмешать в него чертов цуккини! – добавил он в спину.

      Натан вошел, когда я заканчивала мыть посуду.

      – Уилл в хорошем настроении, – заметил он, когда я протянула ему кружку.

      – Неужели? – Я ела свои сэндвичи на кухне.

      На улице было невыносимо холодно, и почему-то в последнее время дом казался уже не таким негостеприимным.

      – Он говорит, что ты пытаешься его отравить. Но он сказал это… ну, знаешь… в хорошем смысле.

      Как ни странно, слова Натана мне польстили.

      – Ну… ладно… – постаралась я скрыть радость. – Дай только срок!

      – И говорит он чуть больше, чем раньше. Он мог неделями не проронить ни слова, но в последние дни слегка разговорился.

      Я вспомнила, как Уилл сказал, что, если я не перестану свистеть, ему придется сбить меня креслом.

      – Пожалуй, большая разница, кого назвать разговорчивым – его или меня.

      – Ну, мы немного поболтали о крикете. И вот что я тебе скажу. – Натан понизил голос. – С неделю назад миссис Ти спросила, как мне кажется, хорошо ли ты справляешься. Я ответил, что, по-моему, ты очень профессиональна, но я знаю, она имела в виду другое. А вчера она зашла и сказала, что слышала, как вы смеялись.

      Я вспомнила прошлый вечер.

      – Он смеялся надо мной, – поправила я.

      Уилла рассмешило, что я не знала, что такое песто[26]. Я сказала ему: «На ужин макароны в зеленой подливке».

      – Да какая ей разница. Он так давно ни над чем не смеялся.

      Это правда. Мы с Уиллом вроде наконец-то поладили. Заключалось это в том, что он грубил мне, а я иногда грубила в ответ. Он утверждал, что я плохо выполнила его просьбу, а я отвечала, что, если бы ему было не все равно, он попросил бы как следует. Он бранил меня, называл «гвоздем в заднице», а я парировала, что пусть попробует обойтись без этого «гвоздя» и посмотрим, как долго он протянет. Все это было немного наигранно, но, похоже, устраивало нас обоих. Иногда даже казалось, что Уилл испытывает облегчение, оттого что кто-то готов нагрубить ему, возразить или заявить, что он ведет себя ужасно. Видимо, после аварии все ходили вокруг него на цыпочках… кроме, может быть, Натана, к которому Уилл, похоже, машинально относился с уважением и который был неуязвим для любых ядовитых замечаний. Натан был бронированным автомобилем в человеческом обличье.

      – Просто постарайся, чтобы он чаще над тобой насмехался, хорошо?

      – О, это не проблема. – Я поставила кружку в раковину.

      Еще одной значительной переменой, не считая атмосферы в доме, было то, что Уилл уже не требовал так часто,


Скачать книгу

<p>26</p>

Песто – итальянский соус на основе оливкового масла, базилика, сыра и семян пинии.