Чётки. Анна Ахматова

Чётки - Анна Ахматова


Скачать книгу
близок, близок срок,

      Что всем он станет мерить

      Мой белый башмачок.

1913

      Примечание

      «Безвольно пощады просят…»

      Безвольно пощады просят

      Глаза. Что мне делать с ними,

      Когда при мне произносят

      Короткое, звонкое имя?

      Иду по тропинке в поле

      Вдоль серых сложенных бревен.

      Здесь легкий ветер на воле

      По-весеннему свеж, неровен.

      И томное сердце слышит

      Тайную весть о дальнем.

      Я знаю: он жив, он дышит,

      От смеет быть не печальным.

1912

      Примечание

      «В последний раз мы встретились тогда…»

      В последний раз мы встретились тогда

      На набережной, где всегда встречались.

      Была в Неве высокая вода,

      И наводненья в городе боялись.

      Он говорил о лете и о том,

      Что быть поэтом женщине – нелепость.

      Как я запомнила высокий царский дом

      И Петропавловскую крепость! –

      Затем что воздух был совсем не наш,

      А как подарок божий – так чудесен.

      И в этот час была мне отдана

      Последняя из всех безумных песен.

1914

      Примечание

      «Покорно мне воображенье…»

      Покорно мне воображенье

      В изображенье серых глаз.

      В моем тверском уединенье

      Я горько вспоминаю вас.

      Прекрасных рук счастливый пленник

      На левом берегу Невы,

      Мой знаменитый современник,

      Случилось, как хотели вы,

      Вы, приказавший мне: довольно,

      Поди, убей свою любовь!

      И вот я таю, я безвольна,

      Но все сильней скучает кровь.

      И если я умру, то кто же

      Мои стихи напишет вам,

      Кто стать звенящими поможет

      Еще не сказанным словам?

1913, Слепнево

      Примечание

      Отрывок

      …И кто-то, во мраке дерев незримый,

      Зашуршал опавшей листвой

      И крикнул: «Что сделал с тобой любимый,

      Что сделал любимый твой;

      Словно тронуты черной, густою тушью

      Тяжелые веки твои.

      Он предал тебя тоске и удушью

      Отравительницы-любви.

      Ты давно перестала считать уколы –

      Грудь мертва под острой иглой.

      И напрасно стараешься быть веселой –

      Легче в гроб тебе лечь живой!..»

      Я сказала обидчику: «Хитрый, черный,

      Верно, нет у тебя стыда.

      Он тихий, он нежный, он мне покорный,

      Влюбленный в меня навсегда!»

26 декабря 1911

      Примечание

      «Горят твои ладони…»

      «Горят твои ладони,

      В ушах пасхальный звон,

      Ты, как святой Антоний,

      Виденьем искушен».

      «Зачем во дни святые

      Ворвался день один,

      Как волосы густые

      Безумных Магдалин».

      «Так


Скачать книгу

<p>«…И на ступеньки встретить…»</p>

Сандрильона – героиня сказки французского писателя Шарля Перро (1628–1703), в русском переводе «Золушка».

<p>«Безвольно пощады просят…»</p>

Короткое, звонкое имя – Некоторые исследователи полагали, что стихотворение обращено к А. А. Блоку, но на экземпляре сборника стихов 1958 г., подаренного Ахматовой близкой подруге В. С. Срезневской, оно имеет посвящение: С. С., т.е. Сергею Судейкину.

Сергей Юрьевич Судейкин (1882–1946) – художник. Ахматова была дружна с ним, ему принадлежит ранний портрет Ахматовой, которым в 1965 г. она планировала иллюстрировать раздел «Вечер» в «парадном» итоговом собрании своих стихов. В РТ <рабочая тетрадь>114 есть рассказ Ахматовой:

«Мой рисунок Судейкина, кот<орый> всегда висел в кабинете М<ихаила> Л<еонидовича Лозинского>, возник так. Я пришла с Судейкиным в редакцию «Аполлона». К Лозинскому, конечно. (У Мако я никогда не была). Села на диван. С<ергей> Ю<рьевич> нарисовал меня на бланке «Ап<оллона>» и подарил Мих<аилу> Леонид<овичу>».

<p>«В последний раз мы встретились тогда…»</p>

Существует несколько предположений относительно адресата стихотворения. Возможно присоединение этого стихотворения к «блоковскому» циклу Ахматовой. М. М. Кралин связывает стихотворение с опубликованным в 1913 г. поэтическим описание Ахматовой в стихотворении поэта-царскосела В. А. Комаровского «Видел тебя красивой лишь раз. Как дымное мое…».

Высокий царский дом… – Зимний дворец.

<p>«Покорно мне воображенье…»</p>

Некоторые исследователи и мемуаристы высказывали предположение, что стихотворение адресовано поэту Николаю Владимировичу Недоброво (1882–1919), с которым Ахматова познакомилась в апреле 1913 г., после приглашения ее на заседания «Общества поэтов», организованного Н. В. Недоброво и поэтом Е. Г. Лисенковым (первое заседание состоялось 4 апреля, в программе – чтение А. Блоком своей драмы «Роза и Крест»). 29 октября 1913 г. Недоброво уже писал своему другу Б. В. Анрепу о новой знакомой:

«Источником существенных развлечений служит для меня Анна Ахматова, очень способная поэтесса…»

12 мая 1914 г. в очередном письме Анрепу об Ахматовой Недоброво цитирует строку из ахматовского стихотворения «Покорно мне воображенье…»:

«Через неделю нам предстоит трехмесячная, по крайней мере, разлука. Очень это мне грустно. <…> Мне хочется не иметь никаких обязанностей, даже лечебных, не иметь новых впечатлений, а, отдыхая телом на старых местах, писать побольше для того, чтобы развлекать Ахматову в ее «тверском уединении» присылкой ей идиллий, поэм и отрывков из романа под заглавием «Дух дышит, где хочет» и с эпиграфом:

И вот на памяти моейОдной улыбкой светлой боле.Одной звездой любви светлей».

Другим возможным адресатом ахматовского стихотворения называли А. Блока. Однако, нам кажется, что оба предположения как бы обгоняют события: близкая дружба Ахматовой и Недоброво началась не раньше зимы 1913/14. Его грусть от предстоящего расставания – это весна 1914 г., совместная работа над третьим изданием «Четок» – 1916. С Блоком Ахматова познакомилась лично в апреле 1911 г., но след острого взаимного интереса можно найти в их стихах декабря 1913 г. – января 1914 г.

В моем тверском уединеньи… – В имении Гумилевых Слепневе Бежецкого уезда Тверской губернии, где Ахматова после замужества и рождения сына проводила почти каждое лето.

<p>Отрывок</p>

Адресат стихотворения, возможно, – Н. С. Гумилев, о чем свидетельствуют строки: «Он предал тебя тоске и удушью//Отравительницы-любви…», которые являются как бы «опознавательной деталью». Осенью 1911 г. в Слепневе Гумилев сочинил пьесу в стихах «Любовь-отравительница» из испанской жизни, которую весело, как пародию на ложноклассический стиль, разыгрывали друзья Гумилевых в имении их молодых соседей Неведомских Подобино. «Опознавательная деталь» – зачастую единственная возможность применительно к лирике Ахматовой определить адресата стихотворения.