Серебряная клятва. Екатерина Звонцова

Серебряная клятва - Екатерина Звонцова


Скачать книгу
ли замечаний он делал Хайрангу в последнее время? И по истинным ли причинам? Дошёл до того, что даже привычное с детства, привитое богатой семьёй изящество жестов младшего командующего порой его раздражает, хотя раньше по-доброму смешило. И всё же он сказал:

      – Послушай, я ценю твою предусмотрительность, но напоминаю: разведка должна быть осторожной. Местные могут испугаться лазутчиков. Нам нельзя привлекать лишнее внимание, пока я не встречу царского военачальника.

      – Как скажете, – смиренно отозвался Хайранг. – Ваше Огн…

      – Ну хватит. Смешно. – Янгред хмыкнул. – Как неродные…

      Ему стало неловко и досадно: давно они не говорили на «ты», как прежде. До Янгредова отъезда в Ойгу было только так, и почему по возвращении ничего – ни взаимное «ты», ни сама крепкая мальчишеская дружба, – не вернулось? Да и о замечании Янгред сразу пожалел. Хайранг и так всё знал, он был способным офицером, куда осмотрительнее, чем сам Янгред.

      – Это титул для тех, кто уже седеет, – силясь казаться безмятежным и шутить, сказал Янгред. – Я понимаю, что тебя только что повысили в звании и ты не чаешь, чтобы повысили ещё, но лесть тут…

      Не смутившись и не обидевшись, всё так же мирно, Хайранг перебил его с лукавой полуулыбкой:

      – К волосам без седины, вроде ваших, он подойдёт лучше. И если кампания будет удачной, вы заслужите его как никто другой.

      Янгред нахмурился и отвёл глаза. Этот предмет разговора нравился ему ещё меньше.

      – Не будем загадывать, друг мой. И ещё. Пожалуйста, не оставляй свою часть надолго. Я обратил внимание на то, что несколько рыцарей говорили о вылазке в город на следующем привале. Ты же понимаешь, какой это риск?

      – Я не допущу. – Не поворачиваясь, Янгред знал, что в лицо Хайрангу бросилась краска. Он ненавидел беспорядок и шатание. – Вот же…

      И снова замечание. Снова не удержался. Ну и как чинить такую дружбу?

      – Желание простительно. Люди устали, – ровно откликнулся Янгред и слегка пришпорил коня. – Недолго осталось до этой… как же… Инады. Ободри их. Но не отпускай. Ясно, Лисёнок?

      Так переводилось имя Хайранга, и так его – сына одного из влиятельных баронов, своего крестника, – звала королева-мать. Янгреда она – тоже по дословному древнему переводу имени – звала Зверёнышем. И сами они в шутку звали друг друга этими прозвищами, когда, играя в лазутчиков, писали тайные письма. Когда-то. Сколько прошло?..

      – Как скажете, Ваше Огнейшество, – прозвучал наконец ответ. Янгред знал, что в его лице ничего не дрогнуло. Огнейшество – так Огнейшество.

      Хайранг его покинул. Как и всегда. А ведь как когда-то лихо гнали вперёд вдвоём, смеясь и вопя… Ну и пусть.

      Проводив Лисёнка глазами и с трудом выкинув его из мыслей, Янгред тоже запрокинул лицо к солнцу. В здешних землях оно светило мягко; ему не была вечной помехой ледяная вулканическая пыль. Пахло не камнем и снегом, а сеном и речной водой, дышалось так


Скачать книгу