The Odyssey (Translated into verse by Alexander Pope with an Introduction and notes by Theodore Alois Buckley). Homer

The Odyssey (Translated into verse by Alexander Pope with an Introduction and notes by Theodore Alois Buckley) - Homer


Скачать книгу
моя отрада

      В высоком терему.

      А в терем тот высокий

      Нет ходу никому.

      Конечно, публике, а её-то стало неожиданно много, всё было приятно и по душе. Уже девчонки да молодухи стали подпевать про Хасбулата удалого.

      Народ подпевал. Кто-то уже приплясывал, но все смотрели налево.

      Слева стояла группа цыган. Настраивались гитары. Девушки оправляли тихонько шали, юбки, шальвары и… ждали. Отмашку дает главный. А у вольных цыган дисциплина ещё круче, чем в армии или, не к ночи помянуть, в лагере.

      Уже спели под скрипку ребятишки с девочкой «Купите бублики, горячи бублики», когда один из цыган (ах, красив черт!) мигнул Маше, буркнул:

      – Заводи, Маня, заводи.

      И тут же красивая Маша выскочила на площадку. За ней – два парня с гитарой.

      Ай, загулял, да загулял

      Да Ваня, мураш бара… –

      закричала, запела, зарыдала Маша, помахивая тихонько шелковым платком.

      Да бить ловэ ев, дылыно,

      Пронил капа.

      О хэладэ лэс ухтылдэ,

      Ромалэ-лэ.

      Ай, загулял,

      Да загулял

      Да Ваня, молодец удалой.

      Да много денег, глупый,

      Пропил он.

      Стража его схватила,

      Цыгане, нэ…

      И дальше уже Маша с Лилит затянули «Очи чёрные».

      Народ стал подуставать. А в картузе звякало, шуршало.

      С площади неслось:

      Ой, вы, кони,

      Кони-звери,

      Звери-кони, эх!

      Как говорится в известном, уже позднее, через много лет показанном фильме: «Танцуют все!..»

      Закончилось, когда вся толпа, уже человек за полсотни точно, рванула во всю глотку:

      Любо, братцы, любо,

      Любо, братцы, жить.

      С нашим атаманом

      Не приходится тужить …

      Народ шёл домой. Уже наступила суббота. Городок должен отдыхать. Во многих домах горели свечи. Только в таборе играла тихонько гитара. Цыгане обсуждали заработанное. К шатрам подсаживалась городская молодёжь. Среди парней были щёголи, или, как позже их назовут, пижоны, одаривавшие самых красивых и голосистых шикарными платками, уверяя, что привезены они прям из Франции. Как тут устоять. Да что говорить, жизнь продолжалась и ночью. А город уходил в сон.

      Городок гордился своим театром. Конечно, по популярности театр не мог сравниться с рынком. Но Островский и Чехов с афиш не сходили. Каждая городская впечатлительная дева воображала себя «бесприданницей» и была переполнена эмоциями. А однажды эмоции просто захлестнули не только театральную общественность, но и весь Городок.

      В Городке проживал скромный молодой человек, который звался художником. Да настолько хорошим, что однажды был вызван в Петербург, в Императорский театр, для изготовления декораций. Там состоялось знакомство с девушками – вокалистками и из балетной группы. Люди были все молодые, весёлые, образованные, особенно жизнью не озабоченные и счастливо и даже влюблённо провели два месяца.

      Художник писал декорации, девы репетировали, а балетные танцевали. Вечерами


Скачать книгу