Амфитрион. Петер Хакс
а вы забыли?
Ведь мой супруг Юпитеру подобен!
Войдя ко мне, он мир преобразит!
Вот эта реплика и вдохновила вас.
Но я сержусь. Ты не предупредил,
Ты помешал мне выполнить мой долг —
Хозяина с почетом в дом принять,
Все привести в порядок, страх священный
Пред славою твоею проявить.
Меня – с почетом? Ты? Любовь моя!
Вся Греция, да и сама природа
Достойны осуждения за то,
Что ты два шага лишние ступила.
Чем увенчать твое великолепье?
Венцом победы! Эй, подать венец!
Нет-нет, он победителю награда.
А та, кем победитель побежден?
Меркурий тихо гремит.
Циновки бросить, маты расстелить.
Эй вы, собаки! Милая идет.
Ступни ее да не коснутся грязи.
Ей под ноги – пурпуровый ковер.
Но он же для цариц.
Кому ж еще
Готов служить Амфитрион счастливый?
Меркурий тихо гремит.
О, почему ты, попранная пыль,
Мешаешь розам расцветать? Зачем
Вы, ветры, прячетесь в пещерах? Вам бы
Из черной Ливии, из белой тундры
Собрать сюда звонкоголосых птиц.
И вы, о звезды, отчего погасли,
Ресницы смежили? Пора сиять
Гирляндой факелов, пожаром бурным.
Одну ее, Алкмену, должно чтить.
О, не греши. Ведь это для богинь.
Но ты божественней любой из них.
Меркурий гремит очень громко.
Что? Что-нибудь не так?
Вы слишком рьяны.
Не любят разве люди?
Любят. Редко.
Обычно это людям не под силу.
И вы к тому же не любовник ей,
А только муж, поймите, наконец.
Пылайте, но не выходя из роли.
Ну что ж, любимая. Пусть наш союз
Соединит тела, как слил он души.
Мне хочется в постель.
Все это странно.
Но в книжке так.
О, никогда со мной
Ты так не говорил.
Меркурий, как там?
Все точно, слово в слово.
Что же странно?
Я говорил, клянусь.
Но по-другому.
Жена моя, что значит по-другому?
Слова все те же. Но другой сказал их.
И произнес не в том, где надо, месте.
Ну ладно. Я есть я, а не другой.
А все-таки ты место передвинул.
И вот еще что кажется мне странным:
Ты умолчал о битве при Телебах,
Ни слова о победе не сказал.
А