From the Holy Mountain: A Journey in the Shadow of Byzantium. William Dalrymple
from the front gate of the monastery. On the lower terraces the grapes were growing black with sweetness and the sheaths of the almonds were near to bursting; but the pistachio trees were so ripe that they would clearly rot if they were not picked that week. So the boys swarmed around the pistachio trees, trying to clamber up into the boughs without using step-ladders, pulling themselves up and swinging over to the ends of the branches. There hung the clusters of green buds which enclosed the soft white nuts. The boys plucked at the trees and threw down the buds to the novices who stood below, holding tin buckets.
As they scrabbled around, the harvesters were chatting to each other in Turoyo, the modern dialect of Aramaic still spoken as the first language of the Suriani. It had a completely different sound to Turkish or Kurdish or any other Anatolian tongue I had ever heard, sounding instead far closer to the guttural elisions of Hebrew or Arabic. Jesus must have sounded much like this when, as a boy, he spoke Aramaic in the carpenter’s shop at home or chatted to his friends beside the Sea of Galilee.
After half an hour plucking at the buds, I took a rest and looked on from the edge of the terrace. Afrem came over to join me. He pointed out the burned earth of the slopes of the Izlo Mountains ahead of us, dramatically lit up now in the last light of the sun. ‘You see over there?’ he said. ‘Those were all olive groves. Now they have been burned. It will be years before any trees that are replanted will be ready to harvest.’
‘You think there will be a chance to replant them?’
‘We have to hope,’ he said. ‘Without hope we cannot live.’
Yacoub came up and joined us. He put down his bucketful of pistachio buds and sat with his legs dangling over the edge of the terrace.
‘We should be thankful,’ he said. ‘Here they’ve only burned the trees. Further east, towards Hakkari, they’ve been clearing all the villages too: seven or eight this year alone. Since the trouble with the PKK began ten years ago they have cleared many Muslim villages, and nearly twenty-five Christian ones.’
Afrem said that a refugee from one of the destroyed Christian villages, a priest, Fr. Tomas Bektaş, was being sheltered by the monastery until he found somewhere to live. He said I should talk to him, and promised to introduce me after dinner.
Afrem kept his promise. After we had all eaten in the monastic refectory – the normal bracing Suriani dinner, a haunch of boiled goat with salty porridge and sticky rice, followed by pekmez, a thick slurry of pressed grapes considered the greatest of delicacies in polite Suriani society – the monks withdrew as usual to take coffee on the roof terrace. Fr. Tomas was sitting a little to the side. He was an unremarkable-looking man with a small toothbrush moustache and a nervous tick which made him wink his right eye every few seconds. Afrem had warned me that the clearance of his village had led to Fr. Tomas having a major nervous breakdown from which he had yet to fully recover, and that the priest might not want to talk about what had happened to his village: ‘He will get nightmares again,’ said Afrem.
In the event, however, Fr. Tomas poured out his heart without hesitation. I sat back on my stool, and the priest talked. ‘It was the middle of winter,’ he said. ‘One day an army officer in a Land-Rover dug his way through the snowdrifts. We gave him tea and then he simply told us that we had twenty days to leave. At first we did not understand what he meant. He said we had all been helping the PKK, that we had been supporting them with food and giving them guns. It was all nonsense, of course: what business do we have with the Kurds?
‘The next day I went to the sub-governor in Silopi and pleaded for Hassana, but he would not receive me. His assistant said, “He does not want to speak.” So I had to return to my village and tell my people that we had to leave, that there was no choice.
‘We all left on the last day, all two hundred of us: thirty-two families in all. My family was the last. I was the priest: I had to make sure they all left safely.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.