Зеркало Судьбы. Мари Лайт
кивнула.
– Это могучая река Ли. Говорят, в ней текут волшебные воды, – вдруг понизив голос, шёпотом произнёс парень.
– Не сомневаюсь, – пробормотала Карина.
– Это маленькое местечко называется Яншо. Ты находишься на юго-востоке Китая.
– Китая?! Как меня сюда занесло? – широко раскрыв глаза, воскликнула Карина.
– Могу предположить, что тебя течением выбросило на берег. Просто чудо, что ты жива. А кто такой Алекс? – с любопытством спросил молодой человек.
– А кто, собственно говоря, вы?
Карина не могла поверить, что вместо волшебных Четырех Долин Река Времени отправила её в Китай. Это шутка такая, что ли?
– Ох, прости мои манеры. Здесь китайские друзья зовут меня Ли Ци, но ты можешь звать меня моим настоящим именем – Ицили. А как тебя звать?
Карина молча уставилась на юношу, не веря своим ушам. Его зовут Ицили, и он очень похож на Алекса. Точнее, это Алекс похож на него, потому что перед ней стоял во плоти мудрый старец Ицили, вернее сказать – его молодая версия.
– Карина, – тихо ответила девушка, пытаясь привести в порядок мысли.
– Я помогу тебе подняться, – парень подал ей руку. – Ты можешь идти?
– Да, всё хорошо.
– Я так понимаю, что тебе на некоторое время понадобится ночлег здесь. Недалеко отсюда дом, в котором мы живём. Можешь побыть у нас, пока не поймёшь, что делать дальше, – предложил Ицили.
– Спасибо большое. Это то, что мне нужно сейчас, потому что у меня нет ни малейшего представления, что делать дальше.
– Ну, ну. Я не знаю твою историю, но придёт время, и ты поймёшь, что делать. Не волнуйся, – ободряюще сказал Ицили.
Они вышли на деревянную дорожку и пошли вдоль холмов. Вокруг всё было невероятно зелёное. По бокам от дорожки раскинулись широкие поля, усыпанные красивыми фиолетовыми цветками. Солнышко припекало спину Карины. Она с наслаждением вдохнула свежий горный воздух. В голове крутилось множество вопросов. Почему она попала в это место под названием Яншо? Почему не в Долины? И почему вместо Алекса она видит молодого Ицили? Что он вообще делает в Китае?
Они ещё минут пятнадцать шли по дорожке. Вскоре по бокам стали показываться небольшие цветные домики. Они свернули с тропы и двинулись вглубь домов по закоулкам. Это были старинные постройки, которые выглядели немного бедно. Тут бегали и играли в какие-то игры маленькие детишки. Один из них, на бегу задев Карину, остановился, открыв рот, и закричал:
– Лаовай, лаовай!
– И тебе привет, дитя! – Карина рассмеялась. Ребенок в ответ тоже громко захохотал и убежал. Другие детишки побежали вслед за ним. Ицили улыбнулся. – Что он кричал? – спросила девушка.
– «Лаовай» в переводе с китайского означает «иностранка, чужестранец», – объяснил он. – Кстати, если ты собираешься жить здесь, тебе нужно уметь говорить на их языке.
– Но я никогда не изучала китайский.
– Сейчас мы это исправим.
Он тихо пробормотал какие-то слова и дотронулся до лба девушки. Та в недоумении смотрела