Институтки. Надежда Лухманова

Институтки - Надежда Лухманова


Скачать книгу
30 учениц, в настоящее время все здоровы. (франц.)

      28

      Здравствуйте, дети мои! (франц.)

      29

      Баллада В. А. Жуковского.

      30

      Но говорите же по-французски, мадемуазель, говорите по-французски! (франц.)

      31

      Говорите же по-французски! (франц.)

      32

      Вы будете наказаны… (франц.)

      33

      Спасибо, мадемуазель, спасибо, мадемуазель, мы благодарим вашу сестру! (франц.)

      34

      Швейцарская – помещение для швейцара, сторожа при подъездах жилых домов, учреждений.

      35

      Ливрея – форменная парадная одежда особого покроя, обычно с шитьем и галунами, для швейцаров, лакеев, кучеров.

      36

      Пепиньерка – выпускница института, оставленная служить помощницей классных дам.

      37

      Кислявка – недозрелое яблоко; здесь – маленькая девочка.

      38

      Камлотовый – сделанный из камлота, плотной шерстяной ткани.

      39

      Пелерина – короткая, до пояса, накидка поверх платья, часто с капюшоном.

      40

      Нарукавники – особые, надеваемые сверху полурукава, предохраняющие одежду.

      41

      В институте была принята «обратная» нумерация классов: младшим классом был седьмой, а старшим (выпускным) – первый.

      42

      Имею честь (франц.).

      43

      Папье-маше – измельченная бумажная масса, часто смешанная с мелом, гипсом и клеем, для формовки разнообразных предметов.

      44

      Здравствуйте, месье Андре! (франц.)

      45

      Мадемуазель, возьмите что-нибудь, возьмите, пожалуйста! (франц.)

      46

      Моя дорогая (франц.).

      47

      Толокно – толченая, не молотая мука, преимущественно овсяная, употреблялась в пищу с водой, маслом и т. п.

      48

      Пуд – русская мера веса, равная 16,38 кг.

      49

      Инспектор – в учебном заведении должностное лицо, наблюдающее за поведением учащихся или ведающее учебной частью.

      50

      Сударь, месье (франц.) – форма обращения к мужчине; на письме часто передается укороченной формой – m-r.

      51

      Сударь, герр (нем.) – форма обращения к мужчине.

      52

      Барышня, девица (нем.).

      53

      Бумазейный – сделанный из бумазеи, хлопчатобумажной ворсистой ткани.

      54

      Клирос – место для певчих на возвышении перед иконостасом.

      55

      Хоругвь – церковное знамя, выносная икона.

      56

      Позвольте мне поговорить с господином священником (франц.).

      57

      Катехизис – христианское вероучение, изложенное в форме вопросов и ответов.

      58

      Мадемуазель, стройтесь. Стройтесь, мадемуазель! (франц.)<


Скачать книгу