Доказательство виновности. Чарлз Тодд

Доказательство виновности - Чарлз Тодд


Скачать книгу
мили, вдаваясь в море. Развернув машину в ту сторону, откуда он приехал, Биллингс вылез.

      Брести по мелкой гальке оказалось совсем непросто. Камешки забивались в туфли; ноги увязали, как в песке. К тому времени, как он добрался наконец до моря, совсем выбился из сил.

      Он еще издали заметил тело, лежавшее у самой кромки воды. Труп охранял какой-то рыбак, сидевший рядом на корточках; ноздри Биллингса уловили запах трубочного табака.

      Рыбак тоже заметил Биллингса и зорко следил за его приближением.

      Мертвец был одет в сшитую на заказ рубашку и легкие брюки. Обуви на нем не было. В мокрых волосах запутался песок, и невозможно было определить, какого они цвета. Видимо, тело некоторое время било о камни; все лицо покрывали ссадины. Одежда пропиталась морской водой и отяжелела. Теперь прилив уже не смог бы унести тело назад, в открытое море.

      Волны выбросили его на берег, как ненужный обломок…

      Когда Биллингс подошел ближе, рыбак встал и, кивнув, спросил:

      – Не местный?

      – Я сидел в пабе, когда какой-то человек рассказал о покойнике.

      – Небось Бертон. – Рыбак смотрел на Биллингса по-прежнему подозрительно.

      – Бертон? Да, наверное, – беззаботно ответил Биллингс. – Вот я и решил взглянуть своими глазами.

      – Любопытствуете насчет покойника? – спросил рыбак.

      – Я уже несколько дней разыскиваю здесь одного человека – он мне очень нужен. Решил проверить, не он ли это.

      – Ищете? Хотели, значит, найти одного человека – или, может, утопить его?

      Биллингс улыбнулся и достал свое удостоверение:

      – Я из Скотленд-Ярда.

      Рыбак долго держал его удостоверение в руках, пристально вглядываясь в буквы. Интересно, подумал Биллингс, умеет ли он читать?

      Наконец, удовлетворившись, рыбак кивнул:

      – Ну, тогда ладно. Смотрите. Скоро сюда придет констебль Минс, и ему вряд ли понравится, что сыщик из Скотленд-Ярда путается у него под ногами. – Последние слова рыбак произнес довольно язвительно – судя по всему, они с Минсом не ладили.

      Биллингс подошел к трупу, внимательно глядя себе под ноги. Ничто не могло подсказать ему, где покойник нашел свой конец и почему. И на одежде отсутствовали пятна крови – все следы были смыты морем.

      Присев на корточки, Биллингс всмотрелся в мертвое лицо.

      Он сразу понял, что перед ним не тот, кого он искал.

      – Документы при нем были? – спросил он.

      Рыбак покачал головой:

      – Нет. Бертон его осмотрел.

      – Он что-нибудь взял у мертвеца?

      – Бертон человек честный. Вряд ли он стал бы грабить покойника.

      – Да-да, все мы честные, только цена разная… – Биллингс встал. – Передавайте привет констеблю Минсу. Теперь ему заниматься мертвецом. – Он развернулся, собираясь уходить, но потом передумал. – Как вас зовут? Я должен отметить в рапорте – раз уж вы какое-то время составляли покойнику компанию.

      Рыбак нехотя ответил:

      – Гендерсон. Джордж Гендерсон.

      Биллингс кивнул:

      – До свидания, Гендерсон!

      Он


Скачать книгу