Львы Сицилии. Сага о Флорио. Стефания Аучи

Львы Сицилии. Сага о Флорио - Стефания Аучи


Скачать книгу
мой, – говорит она ему. – Любовь моя!

      Винченцо – ее сокровище, ясная звездочка. Тот, кого она любит больше всего на свете.

      Джузеппина надевает домашнее платье. На плечах все та же шаль, концы которой она завязывает за спиной.

      Паоло заходит в комнату в тот самый момент, когда она кладет сына в колыбель.

      Он распахивает окно. Октябрьский воздух врывается в комнату вместе с шелестом деревьев – буковая роща уже краснеет у гор. Сорока трещит в огороде, за которым ухаживает сама Джузеппина.

      – Мы не можем оставаться здесь, в Пьетралише, – говорит Паоло.

      – Почему? Дом ненадежен? Где-то трещины? – Джузеппина застывает с подушкой в руках.

      – Крышу надо починить, но дело не в этом. Мы должны уехать отсюда. Из Баньяры.

      Джузеппина не верит своим ушам. Подушка падает у нее из ее рук.

      – Почему?

      – Потому. – Голос Паоло звучит так, что сомнений не остается: за этим лаконичным ответом стоит твердое решение.

      – Как? Уехать из моего дома? – Она смотрит прямо перед собой.

      – Из нашего дома.

      Из нашего дома? Джузеппина стоит перед мужем, стиснув зубы. Это мой дом, думает она с обидой, мой, это мое приданое, а ты и твой отец всегда хотели денег, много денег, и все вам было мало… Джузеппина прекрасно помнит бесконечные споры о приданом, которое хотели получить за нее Флорио. Чего стоило угодить им! Она-то вовсе не хотела замуж. И вот теперь он решил уехать? Почему?

      Нет, нет, зачем ей знать? Она выходит из комнаты, бежит по коридору, подальше от этого разговора.

      Паоло идет за ней.

      – На стенах трещины, с крыши упала черепица. Если тряхнет еще раз, все посыплется нам на голову.

      Они входят на кухню. Иньяцио сразу все понимает. Ему известны приметы надвигающейся бури, и сейчас она неминуема. Кивком он отсылает Викторию прочь, та бежит к лестнице, на улицу. Иньяцио отступает в коридор, но остается за порогом: он боится резкости Паоло и гнева невестки.

      Из этой ссоры не выйдет ничего хорошего. У них никогда не выходит ничего хорошего.

      Джузеппина берет веник, чтобы подмести муку.

      – Так почини, ты глава семьи. Или найди работников.

      – Я не могу сидеть дома и следить за работниками, у меня нет на это времени. Если я не выйду в море, нам нечего будет есть. Я курсирую с товаром между Неаполем и Палермо, но я не хочу всю жизнь быть бедняком из Баньяры. Я хочу достичь большего – ради себя, ради своего сына.

      У нее вырывается восклицание – что-то между презрением и грубым смешком.

      – Ты всегда останешься бедняком из Баньяры, даже если пробьешься ко двору Бурбонов. Думаешь, деньги смогут тебя изменить? Ты плаваешь на судне, купленном в складчину с зятем, а он обращается с тобой хуже, чем с прислугой.

      Джузеппина возится с посудой.

      Иньяцио слышит стук тарелок друг о друга. Видит порывистые движения невестки, ее согнувшуюся над лоханью спину.

      Он понимает ее чувства: злость, растерянность, испуг. Тревогу.

      Он


Скачать книгу