Полное собрание сочинений. Том 20. Анна Каренина. Черновые редакции и варианты. Лев Толстой

Полное собрание сочинений. Том 20. Анна Каренина. Черновые редакции и варианты - Лев Толстой


Скачать книгу
флигельад[ъютантъ] пѣтушится [?].

      Въ отставку рѣшительно.

      Уѣзжаетъ на ревизію и объясняется.

      Ст[епанъ] Арк[адьичъ] жалѣетъ. И она злится, онъ не любитъ.

      * № 7 (рук. № 1).

      Кити ужасно жалѣетъ, что должна отказать Левину. И ей совѣстно призн[аться], что она не отказ[ала] бы, если бы не было Удашева.

      Съ Ст[епаномъ] Ар[кадьичемъ] за обѣдомъ о братѣ Николаѣ.

      Съ Кити на конькахъ о мачихѣ.

      Съ братомъ о братѣ Никол[аѣ].

      Долли, характ[еръ].

      От[ецъ] Кн[язь] сердито смотритъ на заманиванье.

      <Д[олли] слабая, кислая немног[о].>

      * № 8 (рук. №.1).

      Вр[онскій] о земледѣліи.

      Общество земледѣлія.

      Встрѣчаетъ на улицахъ, всѣ скачутъ.

      Ст[епанъ] Арк[адьичъ] говоритъ про натянутость и ужасъ положенія Ан[ны].

      «Надо быть cпокойнымъ».

      Онъ бросается оправдаться, защитить, помочь. И тоже.

      Досада на нее, на Бога.

      Желаніе удрать и назадъ.

      Иверская.

      * № 9 (рук. № 1).

      1) Начать съ дѣйствія, <уничто[жить]> перенести въ конецъ о разговорахъ.

      Чувство униженія, когда совралъ.

      2) Вронской подсѣлъ за обѣдомъ.

      3) Сцена Вр[онскаго] съ Анной. «Тебѣ упрямство, а если бы ты зналъ, что мнѣ».

      <Онъ ужаснулся.> Она поняла, и онъ опять освободился.

      4) Отвращеніе къ ребенку, ничего веселаго, и ужасно жалко. —

      Сельскохозяйственные.

      Увидавъ Анну, Кити мелка.

      Дома мелка.

      При родахъ раскаяніе.

      3 дня побѣда.

      * № 10 (рук. № 1).

      Эпилогъ.

      Кити бѣжала навстрѣчу.

      С[ергѣй] И[вановичъ] доказываетъ православіе.

      Пчельникъ.

      Грудной чай, мочала.

      Тѣнь. Лопухи.

      Гудѣніе пчелъ, полнота.

      Смотритъ въ окно на звѣзды. – Астрономія, прямое восхожденіе не мѣшаетъ.

      Молитва о спасеніи.

      Только признаніе власти.

      Одно добро не имѣетъ причины и послѣдствій.

      Непроницаемая броня: Да души то ужъ никакой.

      А она рада, что онъ испугался.

      Ливень идетъ.

      * № 11 (рук. №38).

      Во снѣ, просыпается. Неужели это правда? Все кончено?

      Покосъ <не убираетъ>, народъ, <баба>.

      Напуталъ, не с[о]вралъ.

      Недостаточно – ѣдетъ <въ Москву. Разгов[оръ] съ Ал[абинымъ]. Ты правъ. Работа умственная къ сосѣдямъ.

      Нечаянное сближеніе. И свобода уже тяжела.

      Надѣялся васъ видѣть въ Москвѣ.

      3) Сѣно и открываетъ мужу.

      4) Въ Москвѣ и роды.

      5) Въ деревнѣ оба.

      Римъ. Ордынцевъ и Кити.

      Долинъ Иванскій, и онъ одинъ.

      3 часть.

      Въ деревнѣ у Долли.

      Она смирилась и знаетъ свое несчастье.

      Покосъ и зарей въ каретѣ.

      – Вы пріѣдете? – Нѣтъ.

      Толки про связь Анны.

      Встрѣтилъ въ каретѣ.[8]

      * № 12 (рук. № 96).

      <Обѣдъ, разговоръ о прогрессѣ.>

      <Разговоръ передъ обѣдомъ.>


Скачать книгу

<p>8</p>

На этом же листе выписки по-французски (из книги Ларошфуко «Maximes»):

[1] La jalousie se nourrit dans les doutes. Elle devient furieuse ou elle finit sitôt qu'on passe du doute à la certitude.

[2] Il n’y a guère de gens qui ne soient honteux de s’être aimés lorsqu’ils ne s’aiment plus.

[3] Il y a des gens qui n’auraient jamais été amoureux, s’ils n’ayaient jamais entendu parler de l’amour.

[4] Il est aussi facile de se tromper soi même sans s’en apercevoir qu’il est difficile de tromper les autres sans qu’ils s’en apercoivent.

[5] Le caprice de notre humeur est encore plus bizarre que celui de la fortune.