Убийство в частной клинике. Найо Марш

Убийство в частной клинике - Найо Марш


Скачать книгу
Фокс, миледи.

      – Извольте пройти сюда.

      Она провела полицейского в кабинет. Нэш успел развести в камине огонь, и Сесиль протянула к теплу свои тонкие пальцы.

      – Присаживайтесь. – Они устроились друг против друга, и инспектор Фокс ждал с почтительным вниманием. – Я пригласила вас сюда, поскольку считаю, что моего мужа убили.

      Фокс некоторое время грузно и неподвижно сидел молча и мрачно смотрел перед собой.

      – Печально слышать, леди О’Каллаган, – наконец произнес он. – Звучит серьезно.

      По части сдержанности Сесиль явно нашла себе достойного собеседника.

      – Разумеется. Я бы не вызвала вас, если бы не имела вещественных доказательств, которые готова предъявить. Полагаю, полиция осведомлена о деятельности людей, на борьбу с которыми направлен законопроект моего мужа против анархизма?

      – Нам о них многое известно.

      – Муж получал много писем с угрозами, которые, как мы полагали, приходили от этих людей. Я хотела, чтобы он показывал письма полиции, но он отказывался.

      – Мы знаем об этом из другого источника, – заметил Фокс.

      – Вероятно, от премьер-министра?

      Полицейский спокойно посмотрел на нее и промолчал.

      – Письма здесь, – продолжила леди О’Каллаган после паузы. – Я желала бы, чтобы вы их прочитали. – Она взяла бумаги со стола и протянула полицейскому.

      Тот извлек из внутреннего кармана очечник и надел очки в золотой оправе. В них он выглядел очень солидно. И так же солидно читал письма, аккуратно кладя их одно поверх другого. Закончив последнее, сложил вместе свои огромные ладони и произнес:

      – Да, они обычно пишут нечто подобное.

      – А теперь прочитайте вот это. – Она протянула ему письма от Джона Филиппса и Джейн Харден.

      Полицейский прочитал их так же внимательно.

      – Сэр Джон Филиппс – тот самый хирург, который оперировал моего мужа. Второе письмо, как я понимаю, от медицинской сестры из его больницы.

      – Вот как? – вежливо отозвался Фокс.

      – У моего мужа развился перитонит, но, по моему мнению, он скончался от отравления.

      – И это мнение сложилось у вас благодаря письмам? Этим двум или другим?

      – Не знаю. Однако склонна считать личные письма более весомыми. Их авторы явно угрожали жизни мужа.

      – Да, выражения весьма недоброжелательные.

      – Я хочу, чтобы было проведено расследование.

      – Понятно, – кивнул Фокс. – Должен вам сказать, леди О’Каллаган, что это очень серьезное дело.

      На щеках Сесиль появился легкий румянец. Другая на ее месте скорее всего завизжала бы, а эта лишь заметила:

      – Разумеется, серьезное.

      – Поймите: прежде чем будет отдан приказ на проведение расследования, коронер, который и отдает такие приказы, захочет кое в чем убедиться. Как обстоят дела со свидетельством о смерти?

      – Что вы имеете в виду?

      – Оно подписано?

      – Да.

      – Сэром


Скачать книгу