Забытые союзники во Второй мировой войне. Сергей Брилев
было на острове до 1 января 1959 года, когда в Гавану вошли повстанцы Фиделя. Посасывая сигару, дедушка восседал на типичном для Кубы кресле-качалке с плетёной спинкой и, кажется, слушал наш разговор с большим интересом. Теперь он проворно вскочил, позволяя Бермудесу добраться до той самой полки.
На свет энергосберегающей лампы были вытащены два толстенных тома-подшивки. Открыв их, я обомлел. Передо мной было то, что я искал многие месяцы! Это была подшивка раритетнего журнала «Эн Гуардия», за один номер которого в Интернете просят до пятисот долларов. Мне же вся эта чудо-подшивка досталась всего-то за 30 «конвертируемых песо», которые я немедленно отсчитал Бермудесу – теперь явно расстроенному тем, что он не попросил с меня больше[37].
Итак, продолжим пока изучать всё менее доступные, но, строго говоря, открытые источники.
Вот ведь ирония судьбы: только в социалистической и обложенной американскими санкциями Гаване (где время словно остановилось), и можно было найти целую подшивку уникальной американской «энциклопедии» про участие во Второй мировой стран Латинской Америки.
В переводе название этого журнала означает «На страже». Перевод в данном случае – с испанского. Хотя печаталось это издание в США, предназначалось оно для «латинос» и выходило именно на родном для большинства из них испанском языке[38].
Интересная вещь: официоз – он при любом строе официоз. Вот и публикации американского журнала «Эн Гуардия» являли собой «гремучую смесь» информации и пропаганды, помноженной на постоянно менявшийся в годы Второй мировой войны коэффициент политической целесообразности.
Но, во-первых, людей моей профессии наша отечественная история (да и сегодняшние политические реалии) даже и помимо воли сделали мастерами вычленять информацию из «пиара». Во-вторых, изучение материалов именно этого журнала поможет понять, как кубинские реалии, в свою очередь, описывала не советская, а американская официальная печать. Наконец, в-третьих, вёрстка этого журнала позволит нам понять, как выстраивалась политическая логика.
Когда о свободе слова говорят те, кто ни дня не проработал в журналистской редакции, мало кто задаёт по-настоящему точные вопросы. А любой из нас, профессиональных ин-формационщиков, знает, что часто главное – не столько в том, что написано или показано, сколько в том, как это завёрстано. То есть не всегда, но часто главное – в последовательности подачи. Кстати говоря, это в одинаковой степени касается средств массовой информации частных и казённых, консервативных и либеральных, отечественных и зарубежных.
Вот по этой причине я и был счастлив, когда в Старой Гаване, наконец, увидел журнал «Эн Гуардия», что называется, во плоти[39]. При всех многочисленных ссылках на его публикации, важно было увидеть весь журнал – чтобы понять принцип той самой вёрстки.
Фото на обложке журнала «Эн Гуардия»
С точки зрения здравого смысла,
37
В конце 1990-х на Кубе была введена система двух параллельных валют. Экс-советскому читателю понять эту систему просто. Итак, есть песо «деревянные». Именно ими кубинцам выплачивают зарплату. Однако отоварить их можно лишь при условии наличия у «покупателя» ещё и продовольственных и промтоварных карточек. Но с середины 1990-х на Кубе появилась еще одна, параллельная валюта. Это – песо конвертируемый: своего рода «чеки» для «Березок». Любопытно, что с некоторых пор именно в таких СКВ-песо кубинские власти стали публиковать тарифы на загранпаспорта и (ещё один знакомый термин) выездные визы. И то, и другое обходится примерно в 200 конвертируемых песо. Ну, а учитывая, что средняя зарплата на острове колебалась в районе 300 «деревянных» (а курс «деревянного» к конвертируемому 25: 1), то даже объявленные летом 2011 года Раулем Кастро планы либерализации законов о выезде из страны не сильно много кому открывали двери.
38
Латинская Америка – регион от нас настолько далёкий, что, как выясняется, даже самые «продвинутые» мои коллеги не все знают, где и на каких там говорят языках. Итак, к югу от США английский является основным только для Белиза, атлантического побережья Никарагуа и Гайаны на континенте и для островных государств Карибского бассейна вроде Ямайки, Багам, Гренады и т. д. По-голландски в той части света (из независимых стран) говорят только в Суринаме. По-французски из независимых стран – только на Гаити. По-португальски – в Бразилии. Все остальные в западном полушарии говорят по-испански (правда, в последние годы в моду входит придание официального статуса и языкам коренных индейских народов).
39
Revista «Еп Guardia», Ап о 2 (1943), № 4.