Портфолио мадам Смерти. Маргарита Малинина
по-прежнему улыбаясь.
– «Черные тела», – хихикнула Света, не отрывая глаз от глянцевой страницы.
– Очень смешно. – Даже обидевшись, Александров упорно не переставал улыбаться. Загадочный тип.
Индеец впал в транс.
Валерия взялась за остатки былой ручки и открыла дверь.
– Я не боюсь, – сказала нам, выходя.
– Что творится! – замахал руками Паша. – Сперва записка, потом труп, теперь вот это. Люди уходят и не возвращаются. Ты ведь не уйдешь, Жека?! – набросился он на спящего друга и затряс его за плечи. – Не уйдешь?!
– Что? – проворчал тот тоном невыспавшегося медведя и потянулся. – А что, куда-то надо идти?
– Паш, отстань от него, пусть человек поспит! – вступилась Катя за возлюбленного. – Ты бы лучше разгадывал шифровку, пока время есть.
– Да че там. Разгадал уже. Еще по дороге сюда.
– Что?! – вскочили мы с ней обе.
Индеец вздрогнул и открыл глаза. Барская оторвалась от журнала.
– Что там у вас? – поинтересовался Кеша, обратив к нам любопытствующий взор.
– Ничего, ничего, это мы так… – Катька просунула черепушку меж сидений и зашептала в Пашино ухо: – Ты почему не сказал, что расшифровал послание? Это же так важно!
– Именно, что уже неважно. Потому и не сказал. Вчера было бы важно, сегодня уже нет, – Павел был мастер по недосказанностям.
– То есть? Ты можешь прямо сказать?
– Эх, смотри. – Самойлов вытащил из кармана лист бумаги. На первом обороте был хорошо известный нам текст, на обратном же была изображена неровной Пашиной рукой клавиатура с буквами – латиницей и кириллицей. – Однажды в далеком детстве мы играли с Жекой в партизан. Мы записывали по компьютеру текст, нажимая нужные клавиши с русскими буквами, но сменив языки. То есть письмо было набрано сплошь английскими буквами, но, сверившись с клавиатурой, мы быстро переводили написанное на русский и читали.
– Что-то ты лукавишь, Паша, – нахмурила Катя брови. – В далеком детстве у тебя еще не было компьютера. Столь широкое распространение эти адские машины получили, когда вы были уже подростками.
– Ладно, хорошо, это было недавно. – Павел слегка порозовел. Ничего, мы с Катей тоже иногда впадаем в детство, зачем так смущаться? – Суть не в этом. Взгляни повнимательнее.
Любимова уткнулась в нашу записку, и я вместе с ней. Буквы-то были русские! О чем он талдычит?
Это мы ему и сказали.
– Глупые курицы, – незлобиво бросил друг. – А вы переведите наоборот, на латинские буквы! Я же дал вам рисунок клавиатуры!
Мы перевели и записали. Вышло вот что:
«Vstretimsya segodnya v desyat’ chasov v parke vozle obeliska. Ya prinesu den’gi». То есть «Встретимся сегодня в десять часов в парке возле обелиска. Я принесу деньги».
– Блин, вот что означает таинственное «нф», – сокрушалась Катя. – Это всего лишь «я»! Записанное латиницей. А мы все гадали, что за слово из двух букв, которым оканчиваются другие слова.
– Зато мы были близки к разгадке «м», – утешила я ее. – Помнишь наши