Малое собрание сочинений. Том 2. Сказочный менеджмент. Владимир Токарев
автор «Колобка», представляя образец резюме главного героя от самого начала – «Я от бабушки ушел и т.д.»
Некоторые ученые полагают, что в сказке «Колобок» речь идет не об управлении персоналом – Колобка все пытаются съесть. Хотя, признают, что такое в российской практике тоже часто встречается. Особенно в творческих, например, театральных коллективах.
Однако дело совсем в другом. Судя по всему, «Колобок» – это английская сказка, адаптированная к реалиям России.
Встречающееся постоянно в сказке выражение «я тебя съем» не характерно для русского языка, который филологи и лингвисты относят к языкам синтетическим. Это, несомненно, трансформация английского выражения «I am…» из языка, относящегося к языкам аналитической группы. Если бы «Колобок» был древней русской сказкой, то сказатели наверняка вместо постоянно повторяющегося «туповатого» – Я СЪЕМ, использовали бы много большее разнообразие выразительных средств, как то слопаю, схрумкаю, проглочу, сжую, грубо-народное «сожру», наконец, но не я съем = я съем = я съем.
А здесь, очевидно, аллегорические персонажи (руководители разного типа) – Заяц, Волк и т. д. просто представляются Колобку с обязательным соблюдением порядка слов повествовательного английского предложения я – заяц («I am заяц»), я – волк ««I am волк») и т. д. Со временем, очевидно, это словосочетание АЙ ЭМ и трансформировалось в нехарактерное для повседневного русского общения «Я СЪЕМ». Также нехарактерно для русского работодателя приветливая встреча кандидата на место. И только в дружелюбной западной стране возможен для установления контакта с напуганным кандидатом, мало что получившему в высшем учебном заведении, такой комплимент: «Как вы прекрасно выглядите, какой у Вас румяный бок! Вы – Колобок? Прекрасно! I am – работодатель такой-то (Заяц, Волк и т.д.)»
Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди
Стратегическое управление персоналом
Рис. 6. В этой книге представлены сказки только А.С.Пушкина для топ-менеджеров.
Три девицы под окном
Пряли поздно вечерком.
«Кабы я была царица, —
Говорит одна девица, —
То на весь крещеный мир
Приготовила б я пир».
Хм, это редкий случай, когда А.С. предлагает нам сказку, посвященную вопросам управления персоналом, где стратегия карьеры – занимает достойное место. При этом подчеркивается – все профессии одинаково хороши. Быть поваром – очень здорово.
«Кабы я была царица, —
Говорит ее сестрица, —
То на весь бы мир одна
Наткала я полотна».
Как и в первом случае, второй персонаж сказки выбирает себе будущую карьеру. Причем, и первой и второй девице в амбициях не откажешь – в их далекие планы входит задача заняться экспортом продукции. Без