.

 -


Скачать книгу
эссе «Дружеский брак» немецкой писательницы Лолы Ландау идеальное супружество-дружба описывалось как не сковывающее творческие стремления мужа и жены, а в книге «Совершенный брак» голландского врача-сексолога Теодора ван де Велде рассматривалась физиология супружеского союза.

      8

      Здесь вам не Будапешт! (рум.)

      9

      Какое неприличие! Где же пролетарская мораль? (рум.)

      10

      Из послания к римлянам 13:1 в немецком переводе Мартина Лютера: «Всякая душа да будет покорна высшим властям».

      11

      Румынские названия – Орэштие и Дрэушени.

      12

      Этнических немцев (англ.).

      13

      Вилль Веспер (1882–1962) – немецкий писатель, ярый сторонник национал-социализма.

      14

      Хватит! (рум.).

      15

      Полном параде (франц.).

      16

      Дружище (рум.).

      17

      Сотрудничать (рум.).

      18

      Здесь: тонко (венг.).

      19

      Надзиратель, охранник (рум.).

      20

      Здесь: председатель (рум.).

      21

      Аюд – городок в Трансильвании. Немецкое название – Страсбург-на-Миреше.

      22

      Ида Бохатта (1900–1992) – австрийская детская писательница и художница.

      23

      Псалом 22:4: «Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох – они успокаивают меня».

      24

      Евангелие от Матфея 11:28.

      25

      Откровение Иоанна Богослова 21:4.

      26

      Здесь и сейчас (лат.).

      27

      Бдительны (рум.).

      28

      Конечно (рум.).

      29

      Например? (рум.).

      30

      Приветственная (или прощальная) формула «Grüβ Gott» принята в Баварии и Австрии.

      31

      Имеются в виду события Венгерской революции 1918 года.

      32

      Дерьмо! (франц.).

      33

      Сласти (рум.).

      34

      Квартирная хозяйка (венг.).

      35

      Тетушкой Пирош (венг.).

      36

      Строки из стихотворного цикла «Последние дни Гуттена» швейцарского писателя и поэта Конрада Фердинанда Мейера (1825–1898).

      37

      Здесь: Высший свет (франц.).

      38

      Деяния Святых Апостолов (2:2–3).

      39

      Полковник (рум.).

      40

      Пер. В.А. Жуковского. Речь идет о сонме призраков, составляющих свиту умершего жениха героини.

      41

      «Готфрид» означает «мир Божий».

      42

      Господин майор (рум.).

      43

      Добрый вечер (рум.).

      44

      Господин


Скачать книгу