Факты со всего мира. Moustafa Abdelgaoud

Факты со всего мира - Moustafa Abdelgaoud


Скачать книгу
Паради переводит восточные тексты и делится своими знаниями с несколькими авторами; Стать крупной фигурой в академическом отделе востоковедения.

      Он жил в Магрибе много лет, затем он переехал в Каир за восемь лет до французской кампании, где он задокументировал свои отношения с некоторыми шейхами, высокопоставленными коптами и некоторыми мамлюками, а до Французской революции он достиг этого положения. королевского секретаря и переводчика восточных языков. Бонапарт назначил его главным переводчиком французской кампании и своим советником по восточным делам. Им восхищались, ценили и доверяли ему с большим доверием, и он ссылался на него во всем, что касалось Востока и Востока.

      Аль- Джабарти упомянул его в своей книге «Чудеса археологии в переводах и новостях», сказав: «И этот Вентура – переводчик, Сари Аскар, и он был человеком, который был хорошим человеком..

      Он хотел победить египтян; Через арабские публикации, а также арабские и французские публикации, особенно газеты, такие как Corriere de l’Egypte и Ricard.

      По прибытии в Каир Наполеон напечатал длинную листовку, которую раздал людям. В нем он подтвердил, что начал эту освободительную кампанию во имя Бога, и заявил, что французские солдаты являются мусульманами и подчиняются Богу, Господу египтян. Некоторые источники согласились с тем, что де Парад перевел первую публикацию французской кампании.

      Но речь Наполеона не ограничивалась мягким языком, поскольку он пригрозил, что, если французы не будут приняты с послушанием и покорностью, народ будет строго наказан, как было сказано: «Горе тем, кто зависит от мамлюков в их борьбе против нас., поэтому они не найдут пути к спасению после этого, и от них не останется никаких следов».

      У французов была еще одна частная типография с французскими буквами для ее владельца Монса. Marc Aurel, который печатал первые номера газеты Corriere de l’Egypte, пока типография не была переведена в Каир. Когда Марк Аурель вернулся во Францию, он продал свой печатный станок правительству.

      Помимо перевода публикаций, де Баради оставил некоторые переведенные произведения из древних арабских рукописей, а также несколько книг, в том числе «Алжир в восемнадцатом веке» и «Грамматический и краткий словарь берберского языка». Когда Наполеон отправился со своей экспедицией в Сирию, он взял с собой де Барада, но там он заболел дизентерией и умер во время осады Акко 16 мая 1799 года. Наполеон был в агонии из-за своей смерти и отправил свой некролог в Суд в письме, в котором сказал: «И его фантазия умерла от смятения. Этот человек нам очень труден, и мир…».

      Несмотря на скудность источников, которые рассказывают о личности, склонностях и направлениях Де Парада, его труды открывают нам глаза на степень развития и профессионализма переводчиков в восемнадцатом веке, поскольку профессия развивалась, чтобы зависеть от множества навыков, таких как лингвистические. посредничество,


Скачать книгу