Многоликий странник. Кирилл Шатилов

Многоликий странник - Кирилл Шатилов


Скачать книгу
вчерашнее замечание Шигана насчет произношения Вила заставило Фокдана снова задуматься о прошлом и о том, что могло скрываться за историями Кинвела.

      Чужеземец приблизился.

      Уилу показалось, что его приближение заставило обоих воинов замолчать, будто они полагали, что он может ненароком их подслушать. Если бы он даже хотел, едва ли ему это удалось. Правда, недавний разговор с приветливым юношей, назвавшим себя Локланом, убедил Уила в том, что при желании он может найти с этими людьми общий язык. Локлан говорил медленно, нарочито медленно, и всякий раз делал паузы, проверяя, что из сказанного непонятно Уилу. Еще задолго до того, как с улицы раздались тревожные крики, Уил сделал вывод, что его собеседник говорит на разновидности английского языка, отличной от уинчестерского говора в основном интонацией и произношением, но отнюдь не набором слов, и что понимание дается Уилу проще, чем Локлану. Он попытался произнести несколько фраз так, как они звучали из уст собеседника, однако Локлан в ответ лишь рассмеялся и попросил говорить «по-нормальному».

      – Не надо говорить плохо, говори хорошо. Я стараюсь и понимаю тебя. – Он поднял к губам чашу и знаком предложил Уилу последовать своему примеру. Разговаривая, они пили душистое вино, подливаемое молчаливым слугой, стоявшим на некотором отдалении в почтительной позе. – Где твой дом?

      Они сидели за массивным столом в прохладном полумраке небольшого, но уютного помещения, занавешенного коврами. Узор на коврах в точности повторял узор найденного им в гробу пледа: окружности, переплетающиеся между собой, разные по размеру и цвету. Хорошо бы воспользоваться случаем и узнать, что они обозначают. Правда, сперва следовало ответить на заданный вопрос.

      – Уинчестер, Уэссекс. Знаешь?

      Локлан отрицательно мотнул головой, продолжая дружелюбно улыбаться.

      – Англия, – добавил Уил.

      Та же реакция. Но ведь не может же человек, говоря по-английски, не знать страны, в которой живет! Если только он ни варвар, прибывший издалека и называющий ее по-своему. Но тогда почему их языки так похожи?

      – А где я? – поинтересовался в свою очередь Уил.

      Локлан наморщил лоб, и ответ его больше походил на вопрос, нежели на утверждение:

      – Торлон.

      – Тауэрлэнд5? – переспросил Уил. Он не был до конца уверен в том, что правильно понял смысл названия, но по аналогии с другими словами, несколько звуков которых то и дело сливались в устах его новых знакомых в один, такая версия вполне могла оказаться верной.

      – Да, Торлон, – охотно подтвердил Локлан, довольный понятливостью собеседника.

      Значит, я не так уж далеко от Лондона, подумал Уил, посчитав, что речь идет о недавно выстроенной высоченной крепости на берегу Темзы, получившей, как он слышал, название Тауэр. Это открытие успокаивало, однако никоим образом не проливало


Скачать книгу

<p>5</p>

Towerland – /англ./ букв. Башенная страна